Расшифровка кабельных аббревиатур
Расшифровка аббревиатур отечественного кабеля
Силовой кабель с ПВХ (виниловой) и резиновой изоляцией
А — (первая буква) алюминиевая жила, при ее отсутствии — жила медная по умолчанию.
В — (первая (при отсутствии А) буква) ПВХ изоляция
В — (вторая (при отсутствии А) буква) ПВХ оболочка
Г — отсутствие защитного покрова («голый»)
нг — не поддерживающий горения
LS — Low Smoke — низкое дымо- и газовыделение
LTx — низкая токсичность продуктов горения
Бб — бронепокров из стальных лент
Шв — наружный покров из ПВХ шланга
КГ — кабель гибкий
Аббревиатуры: ВВГ, АВВГ, ВВГнг, АВВГнг, ВВГнг-LS, АВВГнг-LS, ВБбШв, АВБбШв, ВБбШнг, АВБбШнг, ВБбШнг-LS, АВБбШнг-LS
Кабель с БПИ (бумажно-поясной изоляцией)
А — (первая буква) алюминиевая жила, при ее отсутствии — жила медная по умолчанию.
АБ — алюминиевая броня
СБ — (первая или вторая (после А) буква) свинцовая броня
л — ленточная броня
2л — двойная ленточная броня
Г — отсутствие защитного покрова («голый»)
Аббревиатуры: АСБ, АСБл, АСБ2л, ААБл, СБ, СБл, СБГ
Контрольный кабель
К — (первая или вторая (после А) буква) — кабель контрольный (кроме КГ — кабель гибкий)
Э — экран
Аббревиатуры: КВВГ, АКВВГ, КВВГнг, АКВВГнг, КВВГнг-LS, АКВВГнг-LS, КВВГэ, АКВВГэ, КВВГэнг-LS, АКВВГэнг-LS, КВБбШв, АКВБбШв, КВБбШнг, АКВБбШнг, КВБбШнг-LS, АКВБбШнг-LS
Телефонный кабель
Т — телефонный кабель
П — полиэтиленовая изоляция
п — поясная изоляция — ленты полиамидные, полиэтиленовые, поливинилхлоридные или полиэтилентерефталатные
Э — экран
П — полиэтиленовая оболочка
З — гидрофобный заполнитель
Шп — наружный покров из полиэтиленового шланга
С — станционный кабель
Аббревиатуры: ТПпП, ТППэП, ТПпПЗ, ТППэПЗ, ТПпПБбШп, ТПпПзБбШп , ТПпэПзБбШп, ТСВ, ТСВнг
Подвесные провода
А — Алюминиевый голый провод
АС — Алюминиево-Стальной (стале-алюминиевый) голый провод
Некоторые типы кабеля расшифровываются особым образом
КСПВ — Кабели для Систем Передачи данных в ПВХ-оболочке
КПСВВ — Кабели Пожарной Сигнализации с ПВХ-изоляцией, в ПВХ-оболочке
КПСВЭВ — Кабели Пожарной Сигнализации с ПВХ-изоляцией, с Экраном, в ПВХ-оболочке
ПНСВ — Провод Нагревательный, Стальная жила, ПВХ-оболочка
ПВ-1, ПВ-3 — Провод с ПВХ-изоляцией. 1 и 3 — это наиболее применимые классы гибкости жилы
ПВС — Провод в ПВХ-оболочке Соединительный
ШВВП — Шнур с ПВХ-изоляцией, в ПВХ-оболочке, Плоский
ПУНП — Провод Универсальный Плоский
ПУГНП — Провод Универсальный Плоский Гибкий
Расшифровка аббревиатур импортного кабеля
Силовой кабель
N — согласно VDE
Y — ПВХ
H — безгалогеновый ПВХ
M — монтажный кабель
C — медный экран
RG — радиочастотный
Аббревиатуры: NYM, NHMH, NYY, NYCY, NYRGY
FROR — кабель итальянского производства, поэтому имеет специфические обозначения согласно CEI UNEL 35011
F — corda flessibile — гибкая жила
R — polivinilclorudo — PVC — ПВХ изоляция
O — anime riunite per cavo rotondo — круглый, не плоский кабель
R — polivinilclorudo — PVC — ПВХ оболочка
Контрольный кабель
Y — ПВХ
SL — кабель контрольный
Li — многожильный проводник по VDE
Аббревиатуры: YSLY, LiYCY
Кабель передачи данных «витая пара»
U — unfoiled (нефольгированный, неэкранированный)
F — foiled (фольгированный, экранированный)
S — screened (экранированный медными проволоками)
S-F — общий экран из фольги + общий плетеный экран
S-S — экран каждой пары из фольги + общий плетеный экран
TP — twisted pair — витая пара
SAT — от англ. satellite — спутник — кабель для спутникового телевидения
Аббревиатуры: UTP, FTP, S-FTP, S-STP
Телефонный кабель и кабель для пожарной сигнализации
J- — инсталляционный, установочный кабель
Y — ПВХ
(St) — экран из фольги
Аббревиатуры: J-Y(St)Y, J-H(St)H
Безгалогеновый огнестойкий кабель
N — согласно VDE
HX — сшитая резина
C — медный экран
FE 180 — кабель сохраняет свои свойства на протяжении определенного времени (в данном случае 180 минут) в открытом пламени, под напряжением
Аббревиатуры: NHXHX FE 180, NHXCHX FE 180
Провода монтажные
H — гармонизированный провод (одобрение HAR)
N — соответствие национальному стандарту
05 — номинальное напряжение 300/500 В
07 — номинальное напряжение 450/750 В
V — ПВХ изоляция
K — гибкая жила для стационарного монтажа
Аббревиатуры: H05V-K, H07V-K, N07V-K
Кабели с изоляцией из сшитого полиэтилена
N — согласно VDE
Y — ПВХ
2Y — полиэтилен
S — медный экран
(F) — продольная герметизация
(FL) — продольная и поперечная герметизация
E — трехжильный кабель
R — броня из круглых стальных проволок
-J — наличие желто-зеленой жилы
-O — отсутствие желто-зеленой жилы
Расшифровка, описание и интерпретация электрокардиографических данных — Регистрация электрокардиограммы
Цена
210. 00 ₽
ЭКГ – неинвазивный электрофизиологический метод исследования работы сердца, который основан на регистрации биоэлектрических потенциалов с помощью электродов, располагающихся накожно.
Графическое отображение потенциалов регистрируется либо на экране, либо на мониторе прибора.
С помощью ЭКГ можно оценить:
- Сердечный ритм.
- Наличие повреждений миокарда (острое или хроническое).
- Нарушение проводимости.
- Экстракардиальную патологию – тромбоэмболию легочной артерии.
- Дистрофические или гипертрофические изменения миокарда.
Для получения более точных данных врач может назначить суточный мониторинг или проведение нагрузочных тестов.
Специальной подготовки не требуется.
Дополнительные услуги
Прием (осмотр, консультация) врача-кардиолога зав. отделением, зав. кабинетом, высшей категории, первичный
Доктор: Барская Ольга Николаевна
1 030 ₽
Консультации врачей-специалистов
Гастроэнтерология Гематология Гинекология Инфекционные болезни Кардиология Колопроктология Неврология Офтальмология Пульмонология Сосудистая хирургия Терапия Травматология и ортопедия Урология Хирургия Эндокринология Вспомогательные службы
Диагностика заболеваний
Компьютерная томография Магнитно-резонансная томография Маммография Оптическая когерентная томография Рентген-диагностика Ультразвуковые исследования Функциональная диагностика Эндоскопические исследования
Лабораторная диагностика
COVID-19 Анализ кала Анализ мочи — клинический Биохимические исследования крови Биохимические исследования методом ИФА Биохимический анализ мочи Гистологические исследования Иммунологические исследования Исследование мокроты Исследование отделяемого из половых органов Исследования клещей и клещевых инфекций Исследования клинического материала на флору Исследования крови методом ИФА Исследования методом ПЦР Исследования на аллергены Кровь — общие клинические исследования Лабораторные комплексы Показатели состояния гемостаза Санитарно-бактериологические исследования Серологические исследования крови Спинномозговая жидкость — общие клинические исследования
Мини-госпиталь
Подарочные сертификаты Пребывание в дневном стационаре Пребывание в круглосуточном стационаре Программы лечения Программы обследования
Профосмотры и медкомиссии
Дополнительные лабораторные исследования Дополнительные приемы врачей Инструментальные исследования Медицинские осмотры при поступлении на учебу Медицинские осмотры работников детских образовательных и оздоровительных организаций Медицинские профилактические осмотры при поступлении на работу (предварительные) и периодические (в течение трудовой деятельности) Медицинское освидетельствование для получения водительских прав Медосвидетельствование
Стоматология
Детская стоматология Зубопротезирование Лечение с применением лазера PICASSO Неотложная помощь Отбеливание зубов Парадонтология Профгигиена зубов Рентгенологические исследования Терапевтический прием Хирургия Эндодонтические виды работ
Физиопроцедуры и массаж
Водо-, тепло-, грязелечение Ингаляции ЛФК Массаж Озонотерапия Светолечение Ультразвук Электролечение
Родовспоможение
Ведение родов Дородовое пребывание в стационаре Обезболивание Отделение новорожденных Послеродовое пребывание в стационаре Реанимация
Стационарное лечение
Анестезии Взятие материала для исследований Гастроэнтерология Гинекология Дневной стационар Инъекции, капельницы Кабинет оториноларинголога Кабинет рентгенохирургических методов диагностики и лечения Кабинет трансфузионной терапии Кардиология Манипуляции Неврологический кабинет Неврология Ожоговое отделение Отделение диализа Офтальмология Пульмонология Реанимация Сосудистая хирургия Травматология Урология Хирургия
Ближе к тексту: я/мы автор*/ка.

Расшифровка встречи семинара Research&Write, которая состоялась 17 ноября.
Это разговор о том, как меняется взгляд на авторство и сам феномен в контексте феминистских подходов. Научное авторство с его стандартами объективности и рациональности, строгой логичности и нейтральности, конструированием текста с позиции трансцендентального познающего субъекта, который проникает в тайны природы, глубоко связано с представлениями о маскулинности и дихотомией “мужское” и “женское”. Как преодолеть патриархальные искажения, вписанные в традиционное научное авторство и нужно ли это делать? От чего следует освободить научное письмо и каким образом это совершить? Как сделать его более инклюзивным, гетерархичным, диалогичным? Что такое феминистское, интерсекциональное, бисексуальное письмо? Кем тогда выступает автор*ка, и какие практики письма возникают?
Список рекомендуемой литературы по теме
Модераторы встречи: Ирина Антощук и Полина Колозариди
Участники: Ася Новокунская, Дарья Литвина, Александр Фокин, Татьяна Крихтова, Анастасия Головнева, Дарья Скибо
Ирина: Это вторая встреча серии семинаров Research&Write, где мы хотим говорить ближе к тексту. Наша с Полиной задумка выросла из круглого стола, который проходил в 2019 году на конференции “Тревожное общество”. Это была дискуссия о том, как привнести принципы качественного письма в наши научные тексты. Мне кажется, мы говорили о многих вещах, которые имеют отношение к сегодняшней теме “я/мы автор*ка”. Для меня этот разговор о феминистских подходах к написанию научных текстов, к академическому письму, к авторству в академическом письме вырастает из интереса к рефлексивности в социальных исследованиях. Хотя я не глубоко знакома с феминистскими эпистемологиями, но все это связано со stand-point theory, situated knowledges и прочим. Сегодня мы продолжаем этот разговор, но сфокусируемся на научных текстах.
Проблема заключается в том, что наши тексты достаточно ригидны и строги. Несмотря на то, что многие каноны позитивистской или классической науки критикуются и сильно трансформируются, мы не сильно от них отошли. В социологических текстах я по-прежнему вижу строгую структуру, много теории и эмпирику, которая встраивается в теорию, устойчивые формы, текстовые обороты, фразы. Феминистские подходы к письму, возможно, могут пролить свет на то, что именно мы делаем в процессе создания научных текстов. Мне нравится сама предпосылка, что письмом мы производим отношения, а этими отношениями мы поддерживаем систему существующего неравенства, или текстом и в тексте мы эту систему подрываем, нарушаем, предлагаем альтернативу. Существует идея, что каноны строгой рациональности, логичности, беспристрастности и объективности ― это маскулинные стандарты академического письма (Полина, например, хочет поспорить с этим). Это обозначение, конечно, провокативно. Насколько вы с этим согласны? Нужно ли говорить о маскулинном характере академического письма, если оно следует этим канонам? Нужно ли говорить о том, что вся система патриархальных неравенств воспроизводится в том числе через то, каким образом мы пишем тексты? Хотя различие между жанрами есть, непонятно, как это учитывать.
Тексты из списка, который мы предлагали ― это попытки найти альтернативы, другие виды и формы письма. Это попытка нарушить привычный ход и структуру научного повествования. Intersectional writing, bisexual writing ― такие концепции предлагаются в разных работах. Какие есть способы этого нарушения, вплоть до конкретных техник? В стабильное стройное научное письмо, которым оно должно быть, мы намеренно вносим дисбаланс, намеренно проговариваем сомнения, эмоциональные переживания, субъективный опыт, внедряем куски письма других жанров (например, художественное письмо, дневники) ― то есть пытаемся превратить научное письмо в нечто иное, но претендуя на то, что в нем сохраняется научность. Или мы говорим о том, что научное письмо или не научное ― уже не так важно? Важна история, которую мы рассказываем, которая дает что-то знать о себе, о других людях или о мире, возможность повлиять на мир и изменить его к лучшему.
Полина: У нас общая тема: какие провокации и какие вопросы возникают, когда мы начинаем говорить о письме не с позиции соответствия институциональным требованиям, а обсуждая разные рамки, позволяющие говорить о разных критериях.
Сегодня эта рамка понятна: разнообразие феминистских подходов и многообразие возможностей пойти в разные стороны, имея в виду эти подходы. Во-первых, мне интересно, что мы определяем как феминистские подходы: от чего отталкиваться и как это соустроено с проблемами, которые эти подходы ставят.
Часть “маскулинных” подходов, которые существуют сегодня, были с наукой с самого начала. Но покажите мне человека, который готов топить за них всей душой, сердцем и текстом. Я долго думала, кто этот человек, и не могла найти идеального маскулинного героя, который огнем и мечом отстаивает доблесть научной рациональности.
Но мы видим это с позиции критики, видим это институционализированно. Когда мы переживаем это в своих попытках авторства, это становится проблемой, вырастает мгновенно многоликий тысячерукий маскулинный герой. Не выращиваем ли мы его сами? Эта проблема меня беспокоит, потому что я думаю, что выращиваем, но зачем?
Во-вторых, мы делаем семинар от лица библиотеки Шанинки, где параллельно ведем еще один цикл встреч Research&Write про то, какое место и роль у междисциплинарного исследователя. Не нужно ли нам разобраться с дисциплиной, а не с маскулинностью? И как текст соотносится с тем, что мы занимаемся исследованиями и/или наукой? Может быть, дело в самом письме? Или в институциях? В фантомных или нефантомных маскулинных персонажах? У нас много разных векторов обсуждений. Начнём с первого.
Как вы видите особенности феминистского подхода? В чем вы видите их продуктивность и в чем ― ограниченность?
Ася Новкунская: Спасибо, что вы позвали меня! Это случилось ровно в тот момент, когда мы были на третьем кругу внутреннего рецензирования при написании текста, посвященного феминистской рефлексии, методологии, эпистемологии и всему тому, что мы очень любим. Я немного расскажу об этом как о практическом сюжете. И еще выдвину два тезиса. Вы задали так много вопросов, что я решила продолжить их, хотя что-то, может, и пересечется.
Первое касается непосредственно письма и его формы. Я прочитала текст Белси и на 3,5 страницах несколько раз заглядывала в словарь. Это нормально, но я поняла, что довольно часто при чтении текстов, которые эксплицитно себя позиционируют как феминистские, возникает много лингвистических и методологически-рефлексивных проблем. Часто такие тексты очень непросты для восприятия и вызывают сложности даже у тех, кто находится внутри этого поля. У меня возник вопрос: насколько то, что у Кэтрин Белси сформулировано как призыв усложнять письмо и делать его неудобным для чтения, провокативным, не обязательно четко и понятно писать (так мы пытаемся отойти от заданной логичной, рациональной, “маскулинной” формы текста) выполняет феминистские задачи? Не уходим ли мы тогда по этой траектории от другой важной феминистской повестки ― наше знание и то, как мы его презентуем, становится настолько сложным, что социальное неравенство в итоге возрастает. Если мы представим наш текст и сложность его понимания вместе с социальными группами, которые мы изучаем участниками наших исследований, соучастниками. В попытке изменить форму и сделать ее провокативной не увеличиваем ли мы разрыв между познающим и познаваемым? Не теряем ли мы тогда важную этическую составляющую феминизма?
Отсюда возникает мой второй тезис, связанный с вопросом: а возможно ли вообще феминистское письмо без феминистского исследования? В какой момент мы можем с уверенностью сказать, что провели супер-исследование и теперь можем написать о нем пост-модернистским необычным сложным языком? Возможно ли это? Или феминистское письмо вырастает из феминистской методологии, эпистемологии и самой постановки исследовательского вопроса? Можем ли мы текст совершенно внезапно присоединить к уже реализованному проекту, если сам он был осуществлен в рамках другой логики и подхода? Письмо, как мне кажется, должно отражать проблематику самого исследования, которое должно быть не абстрактно “феминистским”, а, вероятно, отражать своей формой ту проблематику, которую мы изучаем. Это были два тезиса.
Дальше ― сюжет, связанный со статьей, которую мы пишем, по близкой теме, которую мы обсуждали на той же конференции “Тревожное общество” в декабре 2019. Мы буквально поставили себе такую задачу: сохраняя академичность статьи, отразить некоторые из феминистских принципов, которым мы стараемся следовать, реализуя наши проекты. И мы поняли, что “я/мы” ― это актуальная проблема, причем не только в измерении конвенционального письма (в большинстве социологических статей какое-то время назад было принято писать “мы провели исследование”. Потом появилось “Я провел исследование”). “Мы” на этапе письма обнаруживаем, что измерение власти есть и внутри исследовательского коллектива ― в нашем случае это профессор и две аспирантки. И это совершенно неравные позиции, разное распределение stand-point. “Я/мы” в совершенно разных конфигурациях возникает в тексте, и мы в одной из частей своей статьи пришли к диалоговой форме, похожей на ту, что есть в тексте, но это еще on-going, мы так и не договорились, в какой форме мы можем писать о себе.
Прописи. Саша Мороз. 2020
Дарья Литвина: Давайте я выскажусь следующей, потому что делаю исследование вместе с Асей. У меня есть ощущение, что я не самый крупный эксперт в феминистском письме ― я даже не всегда до конца понимаю, что такое феминистское письмо. Это одно из продолжений того тезиса, что Ася озвучила: может ли существовать феминистский текст вне феминистского исследования? Понятно, что феминистское письмо может быть очень разным, принимать экспериментальные формы. Мы видим поэмы, перформансы, арт, медиа ― разные формы того, как мы можем представлять эмпирические данные и свои собственные позиции, но мне кажется (и это повод для дискуссии), что феминистский текст связан с принципом производства феминистского знания, с феминистской эпистемологией. Мне кажется, что она является более важной, чем форма представления. Если обратиться к сюжету с нашей публикацией, то в ней мы с Асей и Анной Темкиной решили подумать над тем, каким образом мы производим себя как социологов в поле, и производим ли мы себя как феминистских социологов или каким-либо другим образом. Всегда ли мы являемся феминистками, когда мы находимся в поле, необходимо ли эксплицитно объявлять себя таким образом, и в какой момент мы вообще ими становимся. И в ходе исследования мы пришли к выводу, что ответы на эти вопросы довольно контекстуальны. В ситуации взаимодействия нас всё равно производят определенным способом. Иногда ты действительно придерживаешься принципов заботы, рефлексируешь, вовлекаешься, ведешь диалог. Но иногда ты оказываешься в ситуациях, где ведешь себя как более властная фигура или тебя позиционируют таким образом, что ты не можешь проявлять те феминистские качества, которые, возможно, хотелось бы. Мне кажется, что это довольно запутанная история ― не только с феминистским текстом, но и с феминистским позиционированием. Поэтому я хотела бы обратиться к принципам, которые можно назвать ориентирами в процессе исследования.
Что такое феминистское исследование? Это исследование, в основе которого лежат определенные этические принципы. Это принцип учета позиций исследователя и исследуемых, это то самое ситуационное знание, о котором говорила Ирина ― когда мы пытаемся понять, каким опытом обладают люди, которых мы исследуем, обладают ли они эпистемическими преимуществами, более ли выгодна их позиция для понимания того, что происходит? Какую позицию при этом занимаем мы по отношению к этим людям? Проявляем ли мы власть? Мы стараемся ее нивелировать? Есть ли у нас задача по эмансипации людей, которых мы изучаем, если мы говорим, что это уязвимая группа, и мы обращаемся к ней для того, чтобы рассказать о ней больше, чтобы обратиться к ее опыту и сделать этот опыт слышимым, видимым? Получится ли через озвучивание улучшить их позицию?
Это этика заботы, которая основывается на чувствительности к вопросам власти, на интересе к опыту угнетенных, исключенных групп, и на рефлексии относительно собственного влияния на поле. Что касается непосредственных полевых практик, которые мы используем: мы стараемся использовать диалоговую форму, вовлекать исследуемых в процесс производства знания, нивелировать властные отношения, выстраивать эгалитарные отношения с нашими информантами. Но, к сожалению, это не всегда возможно в реальных полевых ситуациях. Мне кажется, что именно принцип заботы ― как выстроены отношения с информантами, с участниками исследования, и как выстроены отношения внутри коллектива ― формируют все то, что мы называем феминистским исследованием. При этом техника сбора и анализа данных, как мне кажется, не столь важна. У меня нет ощущения, что мы используем специфические методы, хотя, возможно, мы используем в рамках интервью специфические техники ― например, пытаясь рассказывать про свой личный опыт, пытаясь сохранять диалог и вовлекать участников исследования в производство наших текстов.
Был вопрос о том, насколько уникальными являются эти принципы, или они не столько феминистские, сколько “гуманистские” или характерные для критического исследователя. У меня есть ощущение, что мы видим большое количество текстов, которые написаны в экспериментальном стиле или которые придерживаются этики заботы, авторы которых озвучивают свои позиции похожим образом, но не называют себя феминистками и не называют свои принципы феминистскими. Возможно, они в некотором смысле негативно относятся к такому позиционированию, но феминизм, тем не менее, находился в авангарде этого процесса, этого эксперимента. Об этом важно помнить. И роль феминисток в такого рода производстве знания достаточно важна, и ее нужно учитывать. Критический настрой характерен для многих социологов, антропологов и тех, кто работает с уязвимыми группами и сензитивными опытами. Феминистская позиция может быть похожа на не-феминистские позиции.
Standpoint заключается не в том, что мы приходим в поле и “сразу видим, в чем тут проблема”, а в том, что мы задаем проблемные вопросы к этому полю и пытаемся показать людям, с которыми мы взаимодействуем внутри этого поля, где их структурные позиции. В этом и заключается критичность, в этом и заключается наша позиция: мы пытаемся обнаруживать и объяснять точки напряжения, и при этом не отказываться от диалога с людьми, не использовать наше взаимодействие только как способ получить данные для статьи.
Мы стараемся поддерживать с людьми контакт и это вопрос этики, потому что прагматического интереса здесь нет ― это наша позиция, наш выбор. Иногда в тексте эта позиция эксплицитно выражена, и мы хотим ее подчеркнуть, а иногда ее почти не видно. Но, отвечая на вопрос о том, что такое (академический) феминистский текст, я бы отвечала в духе: это академический текст, написанный по результатам феминистского исследования, которое проведено феминистками и с учетом феминистских принципов.
Полина: Спасибо большое! Про этику ― супер-важная тема.
Александр Фокин: Я продолжу. Мы со студентами на первых лекциях обычно начинаем с вопроса о том, что такое наука. И я стараюсь вкратце поговорить с ними о том, является ли гуманитарное знание, и в частности история, наукой. И привожу пример одной реальной истории, которая может выглядеть как анекдот. Довольно давно, 12 лет назад к моему бывшему научному руководителю пришел студент и сказал: “Можно я буду у вас писать курсовую работу про Александра I?”. Мой научный руководитель ответил: “Да, конечно, но почему вы из всех правителей выбрали его? Чем вас привлекает именно Александр I?”, на что студент ответил очень занимательно о том, что Александр I ему являлся во сне и с ним разговаривал. На основании этих бесед с Александром I во сне он и хотел писать курсовую. Мы понимаем, что такой курсовой быть не может, невозможно в качестве библиографического списка написать “Беседы с Александром I во сне, 6 января 1999 года”. У нас в голове все равно есть представление о правилах игры, как устроено исследование. Когда я думаю о теоретических и эпистемологических основаниях феминистских и гендерных исследований, этот вопрос меня внутренне волнует ― когда теоретикини говорят о том, что научность, к которой мы привыкли ― это производность определенной идеологической ситуации, и ее надо преодолеть.
Я внутренне (может, из-за непреодоленного внутреннего патриархата во мне) не могу до конца с этим согласиться. У меня внутри есть опыт, который невозможно верифицировать, который невозможно проверить, но на основании этого опыта я буду создавать аналитические тексты и суждения и рассматривать не как публицистику или художественный текст. Есть жанр эссеистики, где создаются тексты, где заранее говорится, что это не объективно, не верифицируемо, не фальсифицируемо. И когда это объявляется научным, я с трудом могу внутренне с этим согласиться.
Воспоминания4. Саша Мороз. 2021
Другой вопрос, который меня в связи с этим волнует ― мы привыкли, что во многих гуманитарных дисциплинах (я с трудом могу представить себе феминистское письмо в квантовой физике или органической химии) есть марксистские социологи или неокантианцы в экономике ― люди, которые задают определенную идеологическую рамку своих взглядов. Когда человек говорит, что он историк-марксист или придерживается в социологии позиции Вебера ― вроде бы у нас никаких вопросов к нему не возникает. Мы можем соглашаться с его основаниями или нет, но считается, что это нормально. Но если человек говорит, что он феминист и хочет, например, заниматься историей или социологией с феминистских позиций, здесь действительно от своих коллег можно ощущать недоверие. Они готовы признать человека марксистом или неокантианцем, если он так заявляет свою позицию. Но при этом они не готовы принять проговоренное феминистское самоопределение. Человек честно в начале работы может написать, что он(а) пишет свою статью, книгу, исследование с точки зрения феминизма ― и это ее сразу выводит за модель.
У меня тоже есть парадокс. Я как историк советского знаю о том, что в Советском Союзе среди исследователей была парадигма классовой борьбы, и куда бы историки, экономисты, социологи не приходили, они везде должны были найти классовую борьбу. Приходят в Древний Восток, Индию, Непал, Кению ― должны найти классовую борьбу. Я опасаюсь, что феминистская оптика может иногда некритически осмысленно работать как такой марксизм. Раньше мы ставили цитаты из Маркса и Энгельса, сейчас будем ставить цитаты из Батлер и Симоны де Бовуар. Просто для того, чтобы определить себя как феминистки ― и везде искать патриархат, дискриминацию, угнетение. Я внутренне ощущаю, что это может быть ловушкой. Я не говорю, что так делать не надо, но, на мой взгляд, в таком моменте может быть опасность: везде искать дискриминацию по гендерному полу. И мы, конечно, ее найдем. Если мы хотим заранее ее найти ― найдем. Хоть чуть-чуть, но, сместив свои взгляды, мы найдем. Я до конца не понимаю, что нам даст феминистское письмо. Это можно считать консервативным взглядом, но нас всегда учили, что нужно писать понятно. Чем меньше человек затрачивает усилий на прочтение статьи, тем лучше. Как я понимаю, в феминистском письме ― наоборот. Чем сложнее я напишу, чем человек больше помучается, тем будет лучше. Внутренне я киваю на свой внутренний патриархат, но у меня сложное отношение к феминистскому письму.
Полина: Я наконец поняла, зачем можно предупреждать, что письмо феминистское ― чтобы читатель сразу понял, о чем идет речь. Если поставить в один ряд с марксизмом и неокантианством, то это просто суперски работает. Спасибо за это.
Александр: Я со своими студентами говорю о том, что если они позиционируют себя как феминисты, это не проблема. Просто вы честно предупредите в начале: я феминист и пишу как феминист.
Ася: А звездочки не надо нашивать?
Татьяна Крихтова: У меня совершенно другая плоскость. Я хотела поговорить не о том, как мы пишем наши тексты, а о том, что происходит с ними после. К теме семинара я вспомнила историю, что произошла со мной недавно. К одному очень важному для меня тексту пришла рецензия, в которой рецензент назвал меня словом “барышня”. Причем это было в контексте “барышня старательная и образованная”, но меня это очень сильно обидело, даже больше, чем все остальное, что он сказал про мой текст. Когда я попыталась поговорить об этом с коллегами, я услышала: “Если называют автора текста “мужиком”, он же не обижается”. Но я плохо себе представляю рецензию на текст, где автора называют “мужиком”. Скорее всего, его будут называть “автором текста”.
Мне кажется, что жанр академических рецензий достаточно странный. Во многих университетах есть курсы, на которых учат писать тексты, но нас почти нигде не учат писать рецензии на другие тексты и даже на свои. И технически то, как пишутся рецензии, очень часто ведет к тому, что люди начинают проявлять свою власть и силу.
Одно дело, когда рецензия сама в виде текста, а другое ― рецензирование в word в виде примечаний, которые, мне кажется, провоцируют рецензента хамить, писать короткими хлесткими фразами, даже если с человеком у вас хорошие отношения и при встрече он будет очень мил. Часто в текстах все выглядит пассивно-агрессивно. С одной стороны, это происходит, потому что есть такая возможность. С другой, вы тому же человеку дали текст, дали техническое средство ― и он пытается воспользоваться им до конца. Он хочет откомментировать все: “здесь не так”, “здесь поправить”, “тут сноску”. Использует восклицательные знаки, смайлики. Воодушевление возможностями ведет к непониманию. Естественно, не всегда те, кто это делают ― носители маскулинных идей. Скорее всего, если спросить этих людей, то они окажутся женщинами, многие из которых поддерживают феминизм. Из-за возрастного разрыва ли или по другим причинам ― нет стандарта, что можно, а что нет писать в рецензиях. Может быть, стоит начать говорить об этом и учиться этому. За время моего обучения студенты только один раз писали рецензии на тексты друг друга, но потом это никак не обсуждалось: какие рецензии были хорошими, а какие ― плохими.
Мне кажется, что, возможно, стоит уделить этому внимание, как теме для следующих семинаров. Например, запрету критиковать без использования примеров, обращению к личности автора и т.д.
Полина: Спасибо большое и классный тезис о том, что мы воспринимаем друг друга как peers. Тоже наследие классического научного штиля, кстати ― вопрос о том, кто мы друг другу как исследователи, авторы и авторки.
Анастасия Головнева: Я очень счастлива, что есть этот семинар. Я подумаю вслух о том, что мне интересно в этой теме, и что я нашла в текстах для себя. Я скажу честно, что литературное креативное письмо для меня гораздо более интересно, чем научное. Я пришла на этот семинар не с задачей сделать научное письмо феминистским, а напомнить себе, что академическому письму есть чему поучиться у фикшн. Это та часть, которую часто забывают на курсах академического письма, в т.ч. феминистского: феминистские принципы письма были в авангарде не у этнографов, а гораздо раньше. Это был набор фикшн-техник и способов осмысления литературы и письма. Тут я не соглашусь, что эпистемология первична, а форма текста ― вторична. Мне кажется, что форма текста ― это не контейнер или этикетка, которую мы приклеиваем. Эпистемология фундаментальным образом фильтрует опыт чтения и написания текста в том числе и по феминистским вопросам. Я думала, что меня привлекает в феминистском письме? В основном это те тексты, которые обычно смешивают фикшн и нон-фикшн, исследование и литературную форму, но так, чтобы делать видимыми границы и не обманывать читательницу.
Есть множество техник, которые этнографини и этнографы одалживали у писательниц постоянно, и они стали частью нормальной науки во многих журналах. Например, виньетки ― это штука не удивит рецензента, но она адекватно вписывается во многие феминистские стандарты. Зависит от того, как ее используют, конечно. Или диалоги вместо цитат. Нарративное письмо, автоэтнография ― эти форматы и техники не изобретались этнографами или социальными учеными, а, скорее, находились всегда в диалоге с литературой. И это меня привлекает.
Меньше множества. Саша Мороз. 2020
Здорово, что в тех текстах, что мы сегодня прочитали, обозначаются принципы феминистского письма: рефлексивность, критика голоса (что часто забывают многие писатели, как академические, так и нет, и романтизируют идею голоса). В текстах, которые мы читали сегодня, было здорово обозначено, что голос ― это двойственная и сложная идея, концепция или даже техника написания текста, которая не всегда работает на то, чтобы упразднить идею разделения на исследователя и исследуемого, иногда она, наоборот, преувеличивает эту дихотомию и романтизирует ее. Когда я читала тексты, у меня было послевкусие: я не совсем согласна с разделением на конвенциональное письмо и экспериментальное.
Очень часто феминистских писательниц, в том числе и академических, помещают в категорию экспериментального письма. Сама по себе категория эксперимента ― классная и очень подрывная, но часто это самоисполняющееся пророчество, в котором, описывая себя как экспериментальную писательницу, мы себя помещаем на периферию и определяем себя через сопротивление чему-то (только не всегда понятно ― чему).
Разные журналы и традиции определяют академическое письмо по-разному. У нас есть стандартное представление о конвенции: что мы пишем во введении, что в главной части, потом приступаем к секции с методами. Но как только мы начинаем писать для других аудиторий ― не для социологов ― конвенция может принимать другие формы. И тут мне было бы интересно подумать в направлении: что мы можем предложить вместо дихотомии “конвенция ― эксперимент”. Есть ли что-то между? Всегда ли конвенция ― это одно и то же? Боремся ли мы против одной конвенции или они разные? Тут нужно быть очень конкретными, чтобы понимать, что из конвенций патриархально, что про нормальную науку, что ― про неолиберализм и т. д. Мне не кажется, что феминистское письмо против объективности и рациональности ― это нормальные части и феминистского письма. Донна Харауэй не боролась против объективности, а переопределяла ее. Здорово переопределять, пластично переформулировать, перепаковывать, а не избавляться от того, что может оказаться призраком, но не конкретным врагом.
Я заинтересовалась этой темой года два назад, в личном опыте письма. Поучаствовала сначала в академическом курсе, который назывался Blurred genres, и там скорее было про то, как этнографы 20-ых, 30-ых и далее работали с разными формами: фильмография, экспериментальное письмо ― и как сложно было потом вписаться в канон. Если женщина выбирала альтернативный формат, где литература смешивалась с исследованием, то их обычно выносили на периферию науки, и очень тяжело было получать позиции. Это был интересный опыт, но он был про академическое письмо, а феминистское письмо мне открылось потом с литературным курсом write like a grrrl. Это не реклама, а замечание о том, что нам, социальным исследователям и исследовательницам, нужно учиться писать вне маленького вакуума академического письма, задавать вопросы: кто такая нарративная персона? Почему наше введение выглядит именно таким образом? Это создает возможность продуцировать феминистское знание по-другому, выводить его за пределы маленькой аудитории. Это может создать проблемы для карьеры, но дать возможности для феминистского коммитмента. Я бы скорее шла в этом направлении, а не задавала вопрос об академическом письме как отделенном от всех остальных форм письма.
Полина: Круто, спасибо! Важный ход к фикшн и нон-фикшн, тем более мы начали с того, что смотреть нужно шире, чем на текст и исследование. А сейчас выясняется, что еще шире ― на другие тексты. Это два разных хода. А еще, Настя, отдельное спасибо за вопрос о том, надо ли нам представлять феминистский подход как экспериментальный, в чем наша ставка? Я бы продолжила: если мы хотим бороться за объективность, право быть вписанным в научный контекст, не противоречит ли это, наоборот, тому, чтобы экспериментировать с другими жанрами? Это разные ставки или это одна ставка? Кажется, это все болезненные вопросы, они задевают за живое в практике, и тут хочется обратиться к конкретным сюжетам.
Есть ли ответные реплики?
17:45:30 From Daria Skibo : простите, я бегу по улице и слушаю вас как подкаст) не знаю, у меня общее ощущение, что в этом чате у феминизма разные определения
17:47:35 From Polina Kolozaridi : определения разные, безусловно, но хочется в узусе пока понять, как они к теме вообще приходят, скорее чем определить твёрдо
17:48:06 From Polina Kolozaridi : то есть, мне кажется, на уровне отдельных текстов мы скорее согласимся, а тут есть шанс удивиться «ого, какой феминизм у собеседницы другой»
17:49:12 From Daria Skibo : да + я вижу разницу между феминизмом как идеологией / основой активизма и феминистской критикой как частью оптики / метода
17:54:58 From Polina Kolozaridi : Даша, а в контексте письма ты находишь что более продуктивным: феминизм как идеологию и активизм или часть метода?
18:03:07 From Daria Skibo : у меня не было опыта специального феминистского письма, но очень круто то, что Настя рассказала
18:03:44 From Daria Skibo : как часть метода я его, по крайней мере, понимаю и, наверное, использую. сколько во мне идеологии — каждый раз пытаюсь думать.
18:06:14 From Ирина : переопределять объективность ― вот частичный ответ
18:07:14 From Ирина : скорее, мы с ними вместе это находим?
18:16:55 From Ирина : как говорится, feminism is for everyone
Дарья: Я выскажусь. Мы все пошли в разные стороны, но очень интересные. Поддержу Дашу Скибо, которая в чате начала высказываться о том, что у нас разные понимания феминизма. Если мы будем углубляться в то, как мы это понимаем, то мы совсем далеко уйдем. Думаю, нужно пояснить, что такое феминистский standpoint, что такое феминистская позиция. Это не тогда, когда идешь в поле с готовым ответом. Было бы легко прийти, и, не проводя исследование, сказать: “Во всем виноват патриархат!”. А еще лучше ― капитализм или сила притяжения, и на этом завершить наше исследование. Но феминистская позиция заключается в другом. Если понимать standpoint в том смысле, в котором его понимает Дороти Смит, то мы рисуем людям карту, в которой указываем те структурные обстоятельства, в которых они находятся. Люди ― эксперты в своих жизнях, они понимают, как это устроено, но они не всегда видят те структуры, в которые они вписаны и те позиции, которые у них присутствуют, какими процессами они обусловлены. Описание структур, предоставление людям простой и понятной карты, на которой отмечено “Вы здесь, а вокруг так”, “ваше напряжение связано с этим и этим, а здесь потенциальные точки конфликта, разрыва коммуникации”. В этом заключается позиция исследователей/ниц, готовых идти на диалог и предоставлять людям знание, которое они об этих людях же и получают. В форме диалога. Этика заботы ― это не совсем то же самое, что получение этического разрешения. Это принцип необязательный, принцип диалога, равенства. Если я провожу исследования, связанные с выкидышами, мертворождением, с насилием ― я могу поделиться своей историей и рассказать свой опыт, вовлечься. Я могу оказать поддержку и могу показать тексты своим информанткам и участницам проекта. Это практики, которые, казалось бы, не обязательны, но говорят о нашей этической позиции.
Мне кажется, здесь важно понимать, что мы не идем в поле с готовым ответом и с желанием найти ему подтверждение. Мы ставим точно такие же исследовательские вопросы и ищем на них ответы. То, как мы выстраиваем отношения ― важно. И важно, что мы производим это знание не только в коммуникации с нашими информантами и нашим полем, но и в коммуникации друг с другом.
Как мы себя чувствуем? Мы находимся в условиях неолиберальной академической гонки, в которой сложно построить исследовательский проект, который был бы основан на феминистских принципах и поддерживал равенство участников, был бы лишен когнитивной эксплуатации, заботился о нашем благополучии, о том, насколько полно мы проживаем жизнь и равноценно включаемся в работу вне зависимости от того, профессоры мы или студентки. Это все важно и потом отражается на текстах. Принцип равного вклада в тексты, в исследования, принцип поддержания диалога с информантками, без попыток сбежать и прикрыться. И постоянная рефлексия ― а не слишком ли я вмешиваюсь в их жизнь, не проявляю ли я власть относительно информанток или своих коллег, действительно ли в статье или публикации звучат наши голоса?
Статья, о которой говорила Ася, посвящена изучению практик внутри медицинской организации ― мы, будучи феминистскими социологами, поняли, что для нас очень важно написать, что мы разные. У нас есть “Я”, у нас есть “Мы”, у нас есть некоторая академическая история, например, звучит “я, Даша”, “я, Ася”, “я, Анна” или “мы, коллектив”, или некоторая бессубъектная формулировка, которую мы привыкли использовать. Это все важно для феминистского текста.
Серия “Личные дела”. Саша Мороз. 2020 |
Я бы хотела добавить про объективность. Мы довольно часто приходим к тому, что объективность ― это миф. Что такое объективность? Если мы сами ― инструменты исследования, если мы пропускаем все через собственную рефлексию, то, как мы входим в поле, как мы себя там позиционируем, как задаем вопросы, как люди нам на это отвечают, как мы составляем дизайн нашего исследования, как мы дальше все это анализируем и описываем ― что здесь объективность? Можем ли мы говорить про объективность не только феминистских исследований, но и исследований вообще (качественных или количественных) ― где эти критерии? Я не уверена, что мы должны бороться за объективность, как некоторый показатель хорошего исследования.
Эпистемология важна. Если фем-текст пишет не феминистка, является ли он аутентичным, а не коммерческим красиво сделанным продуктом? Можно ли на него полагаться? Это вопрос.
Александр: Под конец еще возникла мысль насчет моды ― можно ли натренировать нейросети писать феминистские тексты? Может ли нейросеть быть феминистской?
У меня маленький вопрос. Вы говорите, что, с одной стороны, мы не находим заданных критериев, но, с другой стороны, что вы показываете в поле своим объектам исследования схемы, в которых они находятся. Получается, что мы все равно туда уже приходим с какой-то схемой в голове и размещаем в этой схеме людей, показывая то, что они сами не видят, но то, как мы, внешние наблюдатели, их располагаем их в какой-то модели.
Дарья: Нет, это как раз результат исследования. У нас есть исследовательский вопрос: мы изучаем коммуникацию в медицинской организации. Вот мы туда приходим и обнаруживаем какие-то процессы. Потом мы готовы рассказать об этих процессах и поделиться ими с нашими информантами. По идее, это не то чтобы обязательно. Как правило, адресатами нашего письма и рассказов является академическое сообщество. Когда мы подключаем информантов, это оказывается иногда сложной историей. Иногда конфликтной. Это очень тяжело, особенно если ты являешься феминисткой или левым исследователем, который очень чувствителен к вопросам власти. Это бывает очень больно ― чувство власти, которое ты проявляешь, рассказывая людям про то, как ты видишь их позиции. Такие трудные шаги тоже характеризуют феминистское исследование.
Полина: У меня вопрос к Дарье. Мы же не можем не проявлять власть. Что значит: проявляю ли я власть? Если я иду что-то изучать или исследовать, я же по определению проявляю власть.
Дарья: Поэтому я в начале сказала, что это теоретический принцип, который оказывается сложно осуществимым на практике. Когда мы стараемся нивелировать отношения власти, они все равно остаются, так или иначе. Когда мы дистанцируемся от тех людей, которых исследуем, мы их объективируем и потом с ними работаем, переходим во властную позицию. Но попытка их вовлечь и учесть мнение никогда не может быть окончена, это вектор, к которому феминистское исследование стремится.
Ирина: Но мы не можем говорить, что феминистское исследование или письмо нивелируют власть или ставят такую цель. Мне кажется, что в применении к феминистскому письму мы показываем это, мы рефлексируем это, делаем видимым, проговариваем: где автор, какой автор, каким он был и ходил в поле. Мы проговариваем сам процесс письма, говорим ― где авторский голос, и где ― нет. Говорим, где авторские голоса не согласны друг с другом, а где комментарий информанта, где и как они участвовали в письме (или не участвовали), или проговариваем, что мы не ходили к ним и не спрашивали их мнения. И даже проговариваем свои ограничения. В одной из работ я встречала такие слова авторов: “Мы понимаем, что не до конца освоили такие-то принципы. Мы не воплощаем на письме принципы феминистской эпистемологии и, возможно, мы своим письмом в том числе вносим вклад в поддержание маскулинного характера науки, но мы частично пытаемся это делать, совершаем попытку и, наверное, она не до конца успешна…” ― мне кажется, что это не про большие цели, а про маленькие локальные действия, про конкретные практики и про внесение обычно скрытых исследовательских техник, которые на письме становятся более гладкими, четкими, строгими. Как будто у нас сначала была теория, а потом мы пошли в поле, все собрали, обработали, теперь у нас все по полочкам разложилось, и мы получили хороший опыт. А мы сразу говорим, что можем начать неясно с чего. Когда мы делаем видимым, как мы сделали текст, где срастили, а где не получилось срастить. Где мы засомневались, где мы вообще не уверены, где наша личная позиция, а где мы придерживаемся конвенциональной точки зрения. Для меня это звучит как максимальная рефлексивность.
Анастасия: Мне кажется, Ира дала здоровский пример ― статью про бриколаж. Для академического письма всегда здорово видеть разные попытки переопределить, апроприировать или изобрести какие-то форматы или формы: игра со шрифтами, форматами, вопросами. Мы видим в тексте, что коллективность достигаема, но она всегда связана со внутренним напряжением, и две авторки текста, возможно, не во всем соглашаются ― у них очень разные траектории академические и жизненные. Они играют в игру: где и чей голос как и какой эффект производит? Мне кажется, это очень хороший выбор для того, чтобы увидеть коллективность. Феминистское письмо во многом про коллективность.
Я согласна с Дашей, что мы не выбрасываем эпистемологии, и явно никакая форма письма не сделает исследование феминистским, но тут важно помнить, что то, что мы называем формой, ― это не написать красиво и впечатляюще. Форма ― это (для писательниц и для нас) research design. Очень продуманная серьезная штука, которая отрефлексирована со всех позиций у феминистской писательницы. Это не про добавление красоты и эстетики, а про то, как исследование, жизни и опыты разных людей перевести в форму текста. Как мы знаем, текст ― это власть и насилие, но в то же время и удовольствие. Мы испытываем удовольствие от чтения, мы испытываем неудобства от чтения, и все эти опыты должны оставаться в феминистском письме однозначно. Это не про то, чтобы сделать текст сложным. Это вторая поляризация: что такое сложный? Сложный для кого? Надо оставлять разнообразие опытов чтения и думать, что чтение делает с человеком ― это вопрос к семинару о письме. Соединять письмо и исследование нелегко, иногда между ними есть точки напряжения, пустоты. Вроде бы исследование было феминистским, а тут что-то с письмом не складывается, и получается элитарная статья для маленькой группы, не accountable по отношению к людям, с которыми мы делали исследование. Нельзя сделать идеальный феминистский текст. Я себя часто спрашивала “достаточно ли твой текст феминистский?” ― и всегда проваливала этот вопрос. Тут нет стандартов ― бери и делай, а потом обсуждай это со своими классными феминистскими и нефеминистскими коллегами. Но делание ― важная часть процесса.
Ася: Это уже неактуально, но к первой реплике Александра я хочу добавить то, что свяжет ее с первым высказыванием Анастасии ― некоторая поляризация позиций относительно того, как мы можем воспринимать академический текст. Александр предложил нам ставить маркер: “attention”, “alert”, “опасность” ― “это феминистский текст!”. Настя говорила, наоборот, что мы сами себя экзотизируем, когда говорим, что он необычный, что он должен проблематизировать язык и форму. Я, обсуждая, во многом следовала логике текстов, которые были предложены, потому что там везде было про otherness и otherwise. Но мне кажется, что это выстроилось в интересный континуум: а что нам делать с феминистским текстами? Нам нужно ярко в публичном пространстве позиционировать себя или использовать тактику незаметного включения в академическое пространство? Если только мы считаем эти тексты феминистскими, то остальными они не узнаются как поломанные, не такие или другие. Но хорошо, если на наш взгляд они какие-то принципы реализуют.
Полина: Спасибо большое за вброс, мне кажется важно, что такие тексты тоже могут институционализироваться и выглядеть точно также, как тексты, которые мы сегодня называем “маскулинными” ― структурными, жесткими и т.д. Хочет ли этого кто-то или нет ― важный вопрос, на который ни один из текстов, которые мы читали, не ответил. Может, есть у нас сейчас идеи.
Дарья: У меня есть соображение. Вспомнила, что мы в связи с последней публикацией обсуждали одну из статей, которая исследовала разные журналы феминистской исследовательской направленности. Там оказалось, что попытка определить stand-point, нашу позицию, не всегда проблематизируется в феминистских текстах. В значительном количестве исследований, хотя мы и говорим, что нет определенного феминистского метода, это качественная социология или дискурс-анализ, который проблематизирует отношения власти, неравенства, исследует уязвимые группы. Я продолжу асину мысль, что маркирование какого-то текста как феминистского или нефеминистского не играет большой роли. Я вспоминаю свои тексты, которые были сделаны в соответствии с феминистскими принципами заботы (я их показывала информантам перед тем, как публиковать, вовлекала их в процесс, постоянно описывала свои рефлексии относительно властных позиций), тем не менее ― я сама про себя не думала, что это был феминистский процесс. Наверное, мы не должны формировать под себя загончик и говорить, что мы феминистки и пишем для феминисток. С другой стороны, если мы сами будем стараться отгородиться от этого термина и говорить о том, что нет, мы просто работаем на общечеловеческих началах, то это будет, возможно, маргинализировать такой тип исследований и этики еще больше.
Так что это очень серьезный вопрос. Для меня он еще связан с темой, которую я подняла ― неолиберальная академия, внутри которой мы все находимся в ситуации гонки. Настя говорила про волю к экспериментам, к тексту, к диалоговым формам, поэмам. Я продолжаю ряд к виньеткам и тому, чтобы говорить с информантом, но, тем не менее, мы понимаем, что есть публикационные активности, есть руководители, требования, надбавки, критерии, отчеты по грантам, для которых важно публиковаться так и в такой форме. И это не всегда феминистский журнал Q1 c экспериментальным форматом письма. Скорее всего, это журнал Q1, у которого есть abstract, key-words, а первый автор ― профессор, который возглавляет твою кафедру. Я фантазирую, но мы все эту сторону академической жизни более или менее знаем. Возможно ли производство феминистского знания и текстов в нефеминистских условиях, более того, очень конкурентных условиях, с очень жесткими, требовательными и дисциплинирующими практиками ― это тоже большой вопрос. Готовы ли мы это делать и оставаться на маргинальных позициях, не получая каких-то ресурсов, борясь за идею.
Или нам эти “желтые звезды” срезать? Можно балансировать на грани. Насколько важно называть себя феминистским исследователем ― это вопрос позиции.
Ирина: Это важный разговор про загончики и разграничения. Классификация и производство дихотомий, о которых мы говорили. Феминистское письмо предполагает, что мы делаем такие дихотомии более не релевантными. Мы стремимся к тому, чтобы нивелировать жесткие разграничения, потому что одна сторона дихотомии будет более привилегированной, ценной, уважаемой, будет иметь больший вес по отношению к другой. Мы стремимся другим образом письма (и мы ищем этот образ письма) сделать дихотомии более неважными. Разбить их и создать множественность, большое разнообразие, многоголосие, diversity в самом насыщенном, богатом выражении, как я это понимаю.
Неправильно будет говорить, что мы не хотим больше классического и строгого письма. Наверное, мы не хотим, чтобы оно выступало приоритетным стандартом, по которому будут судить остальное письмо. Наверное, мы хотим разнообразия стандартов, возможности более свободного и творческого выражения.
Разбить доминирование одного стандарта письма, которое в том числе поддерживает существующая система академических институтов: система финансирования, система промоушен, система позиций в академии. Мне кажется, с одной стороны, нужно говорить, что существует феминистское письмо как что-то особенное, какие-то принципы и техники, которое оно может предложить. Это то, что отличается, имеет отдельный message и ценность. С другой стороны, не нужно жестко противопоставлять и уходить в гетто: тут мы экспериментируем, пишем феминистское письмо. Не надо определять себя через оппозицию. Феминистский подход будет определять себя через присоединение, связь, взаимодействие. Мне нравится пример дихотомии субъекта и объекта познания ― это применимо и к другим дихотомиям. Мы перестали говорить об информантах как об объектах исследования, мы говорим о них как об участниках исследования. Но мы предполагаем, что как исследователи, мы приходим и что-то узнаем, а потом то, что узнали, мы излагаем. Феминистский подход предполагает, что я в данном случае являюсь и исследуемым, и исследователем. Я во взаимодействии с этими людьми, книгами и сама меняюсь, узнаю себя, и они узнают меня, и мы все вместе узнаем друг друга ― и из этого еще что-то возникает. Не только текст, но и много разных других эффектов. Я пишу не только, когда я пишу, но и когда разговариваю с этими людьми, делаю заметки, когда читаю. Эти процессы противопоставлены условно, но на деле они смешаны и где-то слиты. Пока я много не прочитала, я и написать не могу. Мне нравятся эти моменты в феминистском письме, которые позволяют сделать академический текст более гибким, а границы ― подвижными. И исследование становится подвижным, и я, как исследователь. Сама идея жестких границ, противопоставлений преодолевается феминистским подходом. Из этого я для себя делаю вывод, что мы с вами начинаем такие разговоры к тому, чтобы продолжить, чтобы способствовать проникновению этих практик (разговору о них, деланию их) в общие стандарты научного письма.
Не оставлять их в маленьких и изолированных группах. Feminism for everyone, как я написала, и феминистское письмо для всех. Я вижу очень большой потенциал его применения, и не только по отношению к исследованию, которое определяет себя как феминистское ― вообще к исследовательским практикам в социальных науках.
Полина: У нас наметилось две контр-позиции. Одна за то, чтобы революционизировать и смотреть на феминизм как на навсегда-подрыв. Понятная история с такими штуками: мы либо внедряем их внутрь практики и говорим, что теперь у нас есть принципы, и все должны делать так. Мы это внедряем в институт: надо заботиться и делать так, так и так. Если мы внедряем, это будет носить императивный характер. С другой стороны, есть стратегия, про которую говорит Настя, как я поняла: мы оставляем это в подвешенным состоянием между маргиналией и институциональностью, не привязывая жестко к академии, оставляя возможность реализации в письме ― этим самым сохраняем подрывной характер, который может быть везде. Но мы совсем много феминизмов набрали, поэтому я хочу рассказать историю про правки, которые были, когда мы писали статью с коллегами про наше исследование. Меня очень зацепило то, что сказала Ира, и я хочу поделиться своей историей. Мы честно написали в тексте, что исследование качественное и с выборкой были элементы волюнтаризма. А редакторы ― разные люди ― говорят: “Нет, сделайте нормально”. И дальше передо мной стоит дилемма: быть честной до конца или объяснить. Апостериори я могу это объяснить, действительно, мы от первого отталкивались ― шли-шли-шли в город. Но это не вопрос феминистской оптики и тщательной документации. Вернее, это вопрос просто документации (я это беру из современного искусства скорее, чем из науки) ― просто документирую каждый свой шаг. Тогда читателю будет понятно, с чем он имеет дело. С другой стороны, это практика некоторой научно-исследовательской честности: если человек захочет сделать что-то подобное, пойти моим путем и соотноситься с тем, с чем я соотносилась ― будет возможность это сделать.
Здесь мне близко то, что говорила Таня. Это вопрос того, как я отношусь к своему читателю, в каких мы с ним отношениях. Я хочу, чтобы мы с читателем были в отношениях честности, чтобы это не переходило в проговаривающую все подряд откровенность. Зачем человека грузить тем, что не относится к делу? Но в том, что мне кажется (и здесь я понимаю ограничения “кажется”) может помочь понять, что имеется в виду и как это происходило у меня и у моих товарищей ― я стараюсь сделать текст максимально открытым и прозрачным. Я честно не понимаю, где здесь феминизм. Эти принципы важны. Хочется исключить то, чтобы я к кому-то или кто-то ко мне обращался “барышня”, но это кажется элементом того, чтобы не относится к собеседнику как к потенциальному врагу, оппоненту, конкуренту по Q1 или кому-то еще. Избегать этого, презумпция доверия. Хорошо бы это было в любых текстах ― феминистских или нет. Не понимаю, при чем тут феминизм, но может это и хорошо.
Алина Контарева: Откровенно скажу, что с фем-письмом я столкнулась совсем недавно. Мы писали текст с Машей Годованной по поводу ее исследования про арт-практики, квир-исследование и квир-эпистемологию, и как вообще можно об этом писать и выстраивать исследование в этой парадигме. Также я интересуюсь развитием качественной методологии: новыми тенденциями и происходящим, в т.ч. с академическим письмом. Мы сейчас готовим к публикации книжку про качественные методы в области науки, технологии и инноваций. Там Полина и Настя участвуют в качестве авторок нашей книги-сборника. У меня вопрос прагматичный. У меня есть личная позиция, в которой я разделяю феминистскую повестку. Но дисциплинарно, как человек в академии, я работаю в дисциплине, которая:
- имеет очень позитивистское отношением к науке;
- опирается преимущественно на количественную методологию;
- дискурс male-dominance.
Male-dominated дисциплина. Я изучаю рынок, конкуренцию между платформенными компаниями и интернет-фирмы. Такая среда: менеджмент, управление инновациями и экономика. Мой вопрос: есть ли какая-то надежда протащить повестку и сделать это супер-позитивистское мужское поле более отзывчивым, несколько изменить те standpoints, на котором такая наука делается, потому что она не соответствует моим представлениям как равноправному члену коллектива, участнице. Я не разделяю полностью таких позиций и не хочу, чтобы так было. Учитывая, что институционально тут огромное количество сложностей. Когда я пишу, то вместо “в моем тексте” я говорю “в моем нарративе будет такая-то структура” ― мне научный руководитель все перечеркивает и говорит “какой нарратив? Ты о чем?”. Структура текста состоит из введения, заключения и пр. Есть ли надежда, что есть тылы, которые мы можем использовать в определенных областях? Или, действительно, мы начинаем с того, что фем-текст неотделим от повестки и research-design ― как мы вообще простраиваем текст? И если бы ты действительно разделяла это, то не пошла бы рынок изучать, ставила бы вопросы иначе. Насколько тут возможен компромисс?
Полина: Вау, это супер-важно. Слушая Алину, я поняла, что дальше нам нужна конкретика, потому что разные поля по-разному чувствительны к сюжетам с феминизмом. Одно дело, когда мы говорим о полях, где тема с феминистским письмом уже давно работает, а другое дело ― когда мы выходим в открытое поле.
Мы подвесили кучу вопросов, предлагаю потом еще раз встретиться по поводу созданного после встречи текста, обсудить и сделать наши тезисы частью институциональных изменений, активистской повестки и своих феминистских текстов. Прощаемся в синхроне, но не в теме, которую мы только открываем.
Дарья: Большое спасибо! Мне кажется, хорошо перекликались комментарии Полины и Алины, потому что и у меня возникал в какой-то момент вопрос о том, почему такое письмо и исследование феминистское. Человеческое, “гуманистское” ― ведь это должна быть всем понятная практика. Но здесь я вспоминаю, что я еще и социолог молодежи, и знаю, что все начинается с подрывного, революционного, которое постепенно выходит в масс-медиа, и вот мы уже спрашиваем: “Ну и что? Ну, ирокезы, пирсинг в носу и розовые колготки. Что такого? У меня у самой пять штук”. Также и с феминистскими принципами исследования ― где-то они стали мейнстримными, привычными. С другой стороны, Алина говорит: если так, то как здесь эту дорогу прокладывать? И будто мы на пересечении и задаемся вопросами: а что тут такого? Но если “что такого”, то как тогда это сделать? И это очень интересный итог дискуссии. Вопросов больше, но они хорошие.
Анастасия: Маленькая заметка про неолиберальную гонку и расшифровки ― давайте делать сборник и что-то публикуемое. Это поможет нормализировать феминистское письмо, и, может быть, мы что-то получим от этого (свои резюме тоже делать надо). Может быть, стоит подумать над считываемым форматом.
Ирина: Было много реплик, на которые мы бы хотели откликнуться, но просто не успеваем этого сделать. Думаю, можно написать что-то, даже короткое, в формате высказывания. А мы что-то из этого придумаем. Спасибо огромное всем!
Расшифровка: Наташа Винокурова
Редактура: Лиза Канатова
Благодарим Сашу Мороз за предоставленные работы (inst FB художницы)
История советской цивилизации
MA in Public History (Manchester University, UK)
Фундаментальная социология
Магистратура по направлению «Социология»
Расшифровка марок сталей | uralspecmet.

Расшифровка марок сталей не очень сложное дело, если знать какими буквами принято обозначать те или иные химические элементы, входящие в состав марки или сплава.
В России и СНГ принята буквенно-цифровая система, цифрами обозначается содержание элементов стали, а буквами — наименование элементов.
Существуют определенные особенности обозначения для разных групп сталей строительных, конструкционных, нержавеющих, инструментальных и пр.
Общими для всех обозначениями являются буквенные обозначения легирующих элементов:
Н — никель, Х — хром, К — кобальт, М — молибден, В — вольфрам, Т — титан, Д — медь, Г — марганец, С — кремний, Ф — ванадий, Р — бор, А — азот, Б — ниобий, Е — селен, Ц — цирконий, Ю — алюминий, Ч — показывает о наличии редкоземельных металлов
Стали инструментальные быстрорежущие расшифровываются следующим образом — такие марки имеют букву Р (с этого начинается обозначение стали), затем следует цифра, указывающая среднее содержание вольфрама (например, Р18; Р9), затем следуют буквы и цифры, определяющие массовое содержание элементов. (например, сталь Р6М5) цифра 5 показывает долю молибдена в этой марке. Содержание хрома не указывают, т. к. оно составляет стабильно около 4% во всех быстрорежущих сталях и углерода, т. к. последнее всегда пропорционально содержанию ванадия. Следует заметить, что если содержание ванадия превышает 2,5%, буква Ф и цифра указывается (например, стали Р6М5Ф3).
Стали инструментальные нелегированные, делят на качественные, обозначаемые буквой У и цифрой, указывающей среднее содержание углерода (например, У7; У8; У10) и высококачественные, обозначаемые дополнительной буквой А в конце наименования (например, У8А; У10А; У12А) или дополнительной буквой Г, указывающей на дополнительное увеличение содержания марганца (например, У8ГА).
Стали инструментальные легированные, обозначаются также как и конструкционные легированные. Возьмем такую марку как ХВГ, расшифровка этой марки показывает наличие в ней основных легирующих элементов: Хрома, Вольфрама, Марганца. Эта сталь отличается от 9ХВГ, повышенным содержанием в ней углерода, примерно 1%, поэтому цифра в начале марки не ставится.
Конструкционные стали обыкновенного качества нелегированные обозначают буквами Ст. (например, Ст.3; Ст.3кп). Цифра, стоящая после букв, условно обозначает процентное содержание углерода в стали (в десятых долях), индекс КП указывает на то, что сталь относится к кипящей, т.е. неполностью раскисленная в печи и содержащая незначительное количество закиси железа, что обусловливает продолжение кипения стали в изложнице. ПС — полуспокойная сталь, СП — спокойная сталь. Отсутствие индекса так же означает, что сталь спокойная.
Конструкционные нелегированные качественные стали (например, Ст.10, Ст.20, Ст.30, Ст.45), обозначают двузначным числом, указывающим на среднее содержание углерода в стали 0,10%; 0,20%; и т.д. Для производства котлов и сосудов высокого давления, обозначают как конструкционные нелегированные стали, но с добавлением буквы К (например, 20К).
Конструкционная низколегированная 09Г2С расшифровывается как сталь, углерода в которой около 0,09% и содержание легирующих компонентов марганца, кремния и других, составляет в сумме менее 2,5%. Стали 10ХСНД и 15ХСНД отличаются разницей углерода, в таких сталях среднее содержание каждого элемента содержится менее 1% процента, поэтому цифры за буквой не ставятся.
Конструкционные легированные стали, такие как 20Х; 30Х; 40Х обозначают буквами и цифрами, в данном случае марка показывает содержание углерода и основного легирующего элемента хрома. Цифры после каждой буквы обозначают примерное содержание соответствующего элемента, однако при содержании легирующего элемента менее 1,5% цифра после соответствующей буквы не ставится. 30ХГСА хромокремнемарганцевая сталь, обладает большой прочностью и повышенным сопротивлением к ударным нагрузкам. В состав марки входит углерод 0,30%, кроме углерода сталь содержит марганец, кремний и хром, примерно в равных долях по 0,8-1,1%. Содержание серы и фосфора не должно превышать 0,03% для каждого из этих элементов, поэтому в конце таких марок ставится буква А или Ш, что свидетельствует о дополнительных показателей качества марок, (например, 12ХН3А, 20ХН4ФА, 38ХН3МА, 18ХГ-Ш). Также обозначаются и конструкционные рессорно-пружинные стали, такие как 60С2А, 65Г, где первые цифры показывают углерод в сотых долях процента. (0,60 и 0,65 соответственно).
Расшифровка сталей конструкционных подшипниковых, производится так, они обозначаются также как и легированные, маркировка начинается с буквы Ш (например, ШХ4; ШХ15; ШХ15СГ). Цифра 15 говорит о содержании легирующего хрома, примерная доля которого равна 1,5%, в стали ШХ4 0,4% соответственно. Следует заметить, что для сталей электрошлакового переплава буква Ш обозначается через тире (например, ШХ15-Ш, ШХ4-Ш).
Литейные конструкционные стали обозначаются как качественные и легированные, но в конце наименования ставят букву Л, (35ХМЛ; 40ХЛ и т. п.).
Стали строительные обозначают буквой С и цифрами, соответствующими минимальному пределу текучести стали. Дополнительно применяют обозначения: Т — термоупрочненный прокат, К — повышенная коррозионная стойкость, (например, С345Т; С390К и т. д.). Аналогично буквой Д обозначают повышенное содержание меди, ( С345Д; С375Д ).
Стали нержавеющие стандартные маркируют буквами и цифрами по принципу, принятому для конструкционных легированных сталей (например, 08Х18Н10Т или 16Х18Н12С4ТЮЛ).
Стали нестандартные опытные партии обозначают буквами — индексами завода производителя и порядковыми номерами. ЭИ, ЭП, ЭК — сталям выплавки завода «Электросталь», ЧС — сталям выплавки Челябинского завода «Мечел», ДИ — сталям выплавки завода «Днепроспецсталь».
Для обозначения способа выплавки доводки названия ряда сталей дополняют буквами (например, 13Х18Н10-ВИ), что означает вакуумно-индукционная выплавка.
Сталь электротехническая нелегированная АРМКО, как ее еще называют: технически чистое железо (например, 10880; 20880 и т. д.) Такие марки содержат минимальное количество углерода, менее 0,04%, благодаря чему имеют очень малое удельное электрическое сопротивление. Первая цифра указывает на вид обработки (1- кованный или горячекатаный, 2- калиброванный). Вторая цифра 0 говорит, что сталь нелегированная, без нормируемого коэффициента старения; 1 с нормируемым коэффициентом старения. Третья цифра указывает на группу по основной нормируемой характеристике. Четвертая и пятая — количество значения основной нормируемой характеристики.
Алюминиевые сплавы маркируются по следующему принципу: марки литейных сплавов имеют первую букву А, за ней Л. Сплавы для ковки и штамповки за буквой А имеют букву К. После этих двух букв ставится условный номер сплава.
Принятые обозначения деформированных сплавов такие: сплава авиаль — АВ, алюминиево-магниевого — АМг, алюминиево-марганцового — АМц. Дуралюмины обозначаются буквой Д с последующим условным номером.
Используя эти нехитрые правила довольно легко определить из чего состоит та или иная сталь. Поэтому для опытного специалиста по металлам расшифровка марок сталей представляет собой простое и понятное занятие.
В нашем марочнике Вы найдете самые ходовые и часто используемые в производстве марки и сплавы металлов, с подробными механическими свойствами, характеристиками и химическим составом.
Маркировка сталей была разработана в СССР и действуют по настоящее время на территории России и СНГ.
Расшифровка ДПРНП, ДПРНТ, ДПРНМ от Галактика
Расшифровка ДПРНП, ДПРНТ, ДПРНМ от Галактика- Главная
- Обзоры
- Расшифровка
- Расшифровка ДПРНП, ДПРНТ, ДПРНМ
Мы ответим на вопрос «Как расшифровывается аббревиатура ДПРНП, ДПРНТ, ДПРНМ»
Такими буквами обозначается номенклатура плоского проката на медной основе: листы, плиты, лента, фольга.
Все дело в условном обозначении, которое указывается в ГОСТах на плоский прокат, который имеет прямоугольное сечение (ПР). Расшифровка идет по схеме (Х — незаполненное значение):
Лист, плита, лента, фольга Х ПР Х Х … ХХ … … ГОСТ
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)
1 — Способ изготовления
2 — Форма сечения
3 — Точность изготовления
4 — Состояние
5 — Размеры
6 — Длина
7 — Марка
8 — Особые условия
9 — Обозначение стандарта
Лист ДПРНП расшифровка
Д- холоднокатаный.
ПР — прямоугольного сечения.
Н — нормальной точности по толщине и ширине.
П — полутвердый.
Латунный лист и медный лист из наличия
Лента ДПРНП расшифровка
Д — холоднокатаная.
ПР — прямоугольного сечения.
Н — нормальной точности по толщине и ширине.
П — полутвердая
Лента латунная и лента медная из наличия
Лист ДПРНТ расшифровка
Д — холоднокатаный.
ПР — прямоугольного сечения.
Н — нормальной точности по толщине и ширине.
Т — твердый.
Латунный лист и медный лист из наличия
Лента ДПРНТ расшифровка
Д — холоднокатаная.
ПР — прямоугольного сечения.
Н — нормальной точности по толщине и ширине.
Т — твердая
Лента латунная и лента медная из наличия
Лист ДПРНМ М1 расшифровка
Д — холоднокатаный.
ПР — прямоугольного сечения.
Н — нормальной точности по толщине и ширине.
М — мягкий.
Медный лист из наличия
Лента ДПРНМ Л63 расшифровка
Д — холоднокатаная.
ПР — прямоугольного сечения.
Н — нормальной точности по толщине и ширине.
М — мягкая.
Лента латунная из наличия
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по услуге
Задать вопрос
Похожие темы
Расшифровка ДКРНП, ДКРНТ, ДКРНМ
Сколько стоит алюминиевый лист?
Где купить алюминиевый лист?
У нас вы можете купить весь ассортимент плоского проката на медной основе
По наименованию (А-Я)По наименованию (Я-А)По популярности (возрастание)По популярности (убывание)
Медная плита 80х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 1329 кг
806. 00 руб/кг
Медная плита 70х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 5784 кг
806.00 руб/кг
Медная плита 60х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 497 кг
806.00 руб/кг
Медная плита 50х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медная плита 40х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медная плита 35х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медная плита 30х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медный лист 25х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 381 кг
756. 00 руб/кг
Медный лист 20х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 1073 кг
756.00 руб/кг
Медный лист 16х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медный лист 15х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медный лист 14х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 646 кг
756.00 руб/кг
Медный лист 12х600х1500 мм М1т
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медный лист 12х600х1500 мм М1м
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медный лист 12х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медный лист 10х600х1500 мм М1т
Уточните у менеджера 150 кг
756. 00 руб/кг
Медный лист 10х600х1500 мм М1м
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медный лист 10х600х1500 мм М1г/к
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Медный лист 8х600х1500 мм М1т
Уточните у менеджера 121 кг
756.00 руб/кг
Медный лист 8х600х1500 мм М1м
Уточните у менеджера 0 кг
По запросу
Назад к списку
0
Корзина
Ваша корзина пуста
Исправить это просто: выберите в каталоге интересующий товар и нажмите кнопку «В корзину»
В каталог
Организация обеспечила подготовку сотрудников и предоставила оборудование для укрепления базы четырех общинных радиостанций в
[. Карибском бассейне («Roоts FM», Ямайка; «Radio […] Paiwomak», Гайана; «Radio em ba Mango», Доминика; «Radio […] Muye», Суринам). unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
The Organization also provided training and equipment to reinforce the capacity of four community radio […] stations in the Caribbean (Roots FM, Jamaica; Radio Paiwomak, Guyana; […] Radio em ba Mango, Dominica; and Radio Muye, […] Suriname). unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
RFLQ_S007BA Расчет ликвидности: […] перенести фактические данные в нов. enjoyops.de enjoyops.de |
RFLQ_S007BA Liquidity Calculation: […] Transfer Actual Data to New Business Area . enjoyops.de enjoyops.de |
RM06BA00 Просмотр списка заявок . enjoyops.de enjoyops.de |
RM06BA00 List Display of Purchase Requisitions . enjoyops.de enjoyops.de |
Еще одним из популярных туристических мест в 2010 […] году будет, согласно BA, Стамбул в Турции. tourism-review.ru tourism-review.ru |
Among other popular destinations for 2010 will be,
[. tourism-review.com tourism-review.com |
Компания также поставляет систему шасси для первого в мире гражданского конвертоплана «Tiltrotor» […] […] (воздушного судна, оснащённого поворотными несущими винтами): Messier-Bugatti-Dowty поставляет оборудование для BA609 фирмы Bell/Agusta Aerospace, летательного аппарата, сочетающего в себе скорость и дальность самолёта с маневренностью […] […] вертикально взлетающего вертолёта. safran.ru safran.ru |
It also supplies the landing gear for the Bell/Agusta Aerospace BA609, the world’s first civilian tilt-rotor aircraft, combining the flexibility of vertical flight with the speed and range of a conventional aircraft. safran.ru safran.ru |
Рейтинг финансовой устойчивости […] «D-» (что отображает Ba3 по BCA оценке) присвоен […] Ардшининвестбанку как одному из крупнейших […] банков Армении (будучи вторым банком в Армении по величине активов с долей рынка в 12,2% в 2007 году, Ардшининвестбанк в марте 2008 года стал лидером по этому показателю), широкой филиальной сетью, хорошими финансовыми показателями, особенно – растущей рентабельностью, высокой капитализацией и показателями эффективности выше среднего в контексте армянского рынка. ashib.am ashib.am |
According to Moody’s, ASHIB’s «D-» BFSR — which maps to a Baseline
[…]
Credit Assessment of Ba3 – derives from its [. good franchise as one of Armenia’s largest […] banks (ranking second in terms of assets with a 12.2% market share as at YE2007 — reportedly moving up to first place by March 2008) and good financial metrics, particularly, buoyant profitability, solid capitalisation and above-average efficiency ratios, within the Armenian context. ashib.am ashib.am |
В январе 2009 года, в рамках ежегодного пересмотра кредитных рейтингов, рейтинговой агентство Moody’s […] подтвердило […] присвоенный в 2007 году международный кредитный рейтинг на уровне Ba3 / Прогноз «Стабильный» и рейтинг по национальной шкале […] Aa3.ru, что свидетельствует […] о стабильном финансовом положении ОГК-1. ogk1.com ogk1.com |
In January 2009 as part of annual revising of credit ratings, the international rating agency Moody’s […] confirmed the international […] credit rating at the level Ba3 with Stable outlook attributed in 2007 and the national scale rating Aa3.ru, which is […] an evidence of OGK-1’s stable financial position. ogk1.com ogk1.com |
На устройствах РПН с числом переключений более чем 15.000 в год мы […] рекомендуем применять маслофильтровальную установку OF100 (инструкция по […] эксплуатации BA 018) с бумажными […] сменными фильтрами. highvolt.de highvolt.de |
If the number of on-load tap-changer operations per year […] is 15,000 or higher, we recommend the use of […] our stationary oil filter unit OF […] 100 with a paper filter insert (see Operating Instructions BA 018). highvolt.de highvolt.de |
В нашем […] каталоге Вы найдете описание всех преимуществ, технических характеристик и номера деталей соединений SPH/BA. staubli.com staubli.com |
Discover all the advantages, technical features and part numbers of the SPH/BA couplings in our catalog. staubli.com staubli.com |
Запросы и бронирования, связанные с Вознаграждениями (включая Вознаграждения от Компаний-партнеров) можно сделать на сайте ba. britishairways.com britishairways.com |
Requests and bookings relating to Rewards (including Service Partner Rewards) may be made online at ba.com or through the Member’s local service centre in accordance with such procedures that may be in force from time to time for the issue of Rewards, as set out on ba.com. britishairways.com britishairways.com |
Быстроразъемные […] соединения SPH/BA с защитой от […] утечек при разъединении и быстроразъемные полнопоточные соединения DMR для
[. систем охлаждения: масляных систем и систем вода/гликоль. staubli.com staubli.com |
SPH/BA clean break and DMR full […] flow quick release couplings for cooling applications such as oil and water glycol connections. staubli.com staubli.com |
Studio G Decoder dash Mineral
Inhalt:
Teil I: Allgemeine Geschäftsbedingungen
Teil II: Informationen zum Verbraucher-Widerrufsrecht
Teil I — Allgemeine Geschäftsbedingungen
§ 1 – Anbieter, Einbeziehung der AGB die
Stofftante“ dargestellten Waren ist Marion Hessler, Hauptstraße 8, 63846 Laufach, телефон 06093 9968817, электронная почта [email protected] (im Folgenden kurz „Anbieter“).
(2) Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen sind Bestandteil jeder vertraglichen Vereinbarung zwischen dem Anbieter und dem jeweiligen Besteller. Entgegenstehenden AGB des Bestellers wird widesprochen.
§ 2 – Warenangebot und Vertragsschluss
(1) Der Anbieter beetet die in seinem Etsy-Shop „Die-Stofftante“ dargestellten Waren zum Kauf an. Die farbliche Darstellung der Waren auf der Internetseite kann je nach verwendetem Internetbrowser und Monitoreinstellungen des Bestellers geringfügig variieren; diese Abweichungen sind technisch nie ganz vermeidbar.
(2) Warenauswahl, Vertragsschluss und Vertragsabwicklung erfolgen in Deutscher Sprache.
(3) Der Besteller wählt die gewünschte Ware aus, indem er sie in den „Warenkorb“ legt. Sind dort alle gewünschten Waren enthalten, bestätigt der Besteller dies mit dem Button «Zur Kasse gehen». Die Seite mit der Überschrift «Bitte bestätige deine Bestellung» zeigt dem Besteller eine Zusammenfassung aller seiner Eingaben. Der Bestellwunsch kann auf dieser Seite über den Button «Zahlungspflichtig bestellen» и den Anbieter übermittelt werden. Der Besteller hat bis zu dieser Absendung seines Bestellwunsches jederzeit die Möglichkeit, seine Eingaben zu korrigieren, indem er einen oder mehrere Bestellschritte im Browser zurückgeht, oder die Bestellung ganz abzubrechen.
(4) Für die in seinem Shop dargestellten Waren gibt der Anbieter ein verbindliches Kaufangebot ab. Mit der Absendung des Bestellwunsches über den Button „Zahlungspflichtig bestellen“ nimmt der Besteller das Kaufangebot an. Der Anbieter bestätigt den Vertragsschluss по электронной почте (Vertragsbestätigung).
(5) Den Inhalt eines abgeschlossenen Vertrags (Vertragstext) speichert Etsy im Etsy-Nutzerkonto des Anbieters, zu dem der Besteller jedoch keinen Zugang hat. Sofern der Besteller nicht als Gast bestellt, sondern sich vor Abschluss der Bestellung in sein Etsy-Nutzerkonto eingeloggt hat, speichert Etsy den Inhalt des abgeschlossenen Vertrags auch im Etsy-Nutzerkonto des Bestellers, abrufbar im Bereich «Einkäufe und Bewertungen» в меню «Du» . In jedem Fall erhält der Besteller von Etsy eine E-Mail mit dem Vertragstext. Darüber hinaus speichert der Anbieter den Vertragstext nicht selbst und macht ihn außerhalb des Etsy-Portals auch nicht zugänglich.
(6) Bei Lieferhindernissen oder anderen Umständen, die der Vertragserfüllung entgegenstehen würden, informiert der Anbieter den Besteller по электронной почте.
§ 3 – Preise, Bezahlung und Lieferung
(1) Alle Warenpreise verstehen sich als Gesamtpreise zzgl. Версандкостен. Die Entgelte enthalten die gesetzliche Umsatzsteuer.
(2) Die Versandkosten sind bei der jeweiligen Warenbeschreibung im Abschnitt „Versand & Rückgaben“ aufgeführt.
(3) Der Besteller kann per Kreditkarte zahlen (VISA, MasterCard, American Express). Im Warenkorb können daneben weitere Bezahlmethoden zur Verfügung stehen, z.B. PayPal или Klarna («Sofort»).
(4) Запросы Bestellers, зарегистрированные в Etsy Ireland UC или Etsy Payments Ireland Limited, по адресу 66/67 Great Strand Street, Dublin 1, Irland, bzw., в долларах США или канадских долларах , von Etsy Inc., 117 Adams Street, Brooklyn, NY, USA, (im Folgenden kurz «Etsy») entgegengenommen werden. Etsy leitet in diesem Fall den gezahlten Betrag an den Anbieter weiter.
(5) Der Anbieter behält sich das Eigentum an der gelieferten Ware vor, bis der Besteller deren Kaufpreis vollständig bezahlt hat.
(6) Wenn eine Lieferung fehlschlägt, weil der Besteller die Lieferadresse falsch oder unvollständig angegeben hat, erfolgt ein erneuter Zustellversuch nur, wenn der Besteller die unmittelbaren Kosten des erneuten Versands übernimmt.
(7) Bei Lieferungen in Länder außerhalb der Europäischen Union können Zoll und Einfuhrumsatzsteuer anfallen, die vom Besteller beim Empfang der Sendung an die Zollbehörde zu entrichten sind. Diese Abgaben упал zusätzlich цу Kaufpreis унд Versandkosten ан унд sind vom Anbieter nicht цу beeinflussen.
§ 4 – Widerrufsrecht
(1) Einem Besteller, der als Verbraucher kauft, steht ein Widerrufsrecht gemäß den gesetzlichen Bedingungen zu.
(2) Verbraucher ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden können.
(3) Einem Verbraucher mit ständigem Aufenthalt außerhalb Deutschlands räumt der Anbieter ein Widerrufsrecht gemäß den obigen Absätzen auch dann ein, wenn das nationale Recht des Verbrauchers kein Widerrufsrecht vorsieht oder den Widerruf an eine kürzere Frist oder an eine strengere Form knüpft als hier geregelt .
§ 5 – Gewährleistung (Mängelhaftung)
Es bestehen Gewährleistungsansprüche des Bestellers (auch Mängelhaftungsrechte genannt) gemäß den gesetzlichen Vorschriften.
§ 6 – Außergerichtliche Streitbeilegung
(1) Zur außergerichtlichen Beilegung von verbraucherrechtlichen Streitigkeiten stellt die Europäische Union eine Online-Plattform («OS-Plattform») zur Verfügung unter sum.europadresse ec.
(2) Wir sind weder verpflichtet noch bereit, an einem Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen.
§ 7 – Schlussbestimmungen
(1) Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts. Gegenüber Verbrauchern мит ständigem Aufenthalt im Ausland findet das deutsche Recht jedoch keine Anwendung, soweit das nationale Recht des Verbrauchers Regelungen enthält, фон denen zu Lasten des Verbrauchers nicht durch Vertrag abgewichen werden kann.
(2) Sollten sich einzelne Bestimmungen dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen als unwirksam oder undurchführbar erweisen, поэтому berührt dies nicht die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen.
Teil II: Informationen zum Verbraucher-Widerrufsrecht
Widerrufsbelehrung für postalisch gelieferte Waren
Widerrufsrecht
Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerufen. Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. шляпа.
Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns (Marion Hessler, Hauptstraße 8, 63846 Laufach, телефон 06093 9968817, E-Mail [email protected]) mittels einer eindeutigen Erklärung (z.B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerufen, informieren. Sie können dafür das begefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist.
Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.
Фольген де Видерруфс
Wenn Sie diesen Vertrag widerufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von unferungstigene, günferungebotigene, günferkosten gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet.
Wir konnen die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist.
Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, uns zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden.
Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren.
Sie müssen für einen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist.
Muster-Widerrufsformular
(Wenn Sie den Vertrag widerufen Wollen, dann Füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück)
— An Marion Hessler, Hauptstraße 8, 63846 Laufach, почта-антест, электронная почта. де:
— Hiermit widerufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren (*) / die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)
— Bestellt am (*) / erhalten am (*)
— Name des/der Verbraucher(s)
— Anschrift des/der Verbraucher(s)
— Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier)
— Datum
(*) Unzutreffendes streichen.
Декодирование и кодирование URL-адресов — онлайн
Познакомьтесь с декодированием и кодированием URL, простым онлайн-инструментом, который делает именно то, о чем говорит: декодирует URL-кодирование, а также быстро и легко кодирует его. URL-кодируйте свои данные без проблем или декодируйте их в удобочитаемый формат.
URL-кодирование, также известное как «процентное кодирование», представляет собой механизм кодирования информации в универсальном идентификаторе ресурса (URI). Хотя это известно как URL-кодирование, на самом деле оно более широко используется в основном наборе унифицированных идентификаторов ресурсов (URI), который включает в себя как унифицированный указатель ресурса (URL), так и унифицированное имя ресурса (URN). Как таковой он также используется при подготовке данных медиа-типа «application/x-www-form-urlencoded», который часто используется при отправке данных формы HTML в HTTP-запросах.
Дополнительные параметры
- Набор символов: В случае текстовых данных схема кодирования не содержит набор символов, поэтому необходимо указать, какой набор символов использовался в процессе кодирования.
Обычно это UTF-8, но могут быть и многие другие; если вы не уверены, поэкспериментируйте с доступными вариантами или попробуйте вариант автоматического обнаружения. Эта информация используется для преобразования декодированных данных в набор символов нашего веб-сайта, чтобы все буквы и символы отображались правильно. Обратите внимание, что это не относится к файлам, поскольку к ним не нужно применять веб-безопасные преобразования.
- Декодировать каждую строку отдельно: Закодированные данные обычно состоят из непрерывного текста, поэтому даже символы новой строки преобразуются в их процентно-кодированные формы. Перед декодированием из входных данных удаляются все незакодированные пробелы, чтобы защитить целостность входных данных. Эта опция полезна, если вы собираетесь декодировать несколько независимых записей данных, разделенных разрывами строк.
- Режим реального времени: Когда вы включаете эту опцию, введенные данные немедленно декодируются с помощью встроенных функций JavaScript вашего браузера, без отправки какой-либо информации на наши серверы.
В настоящее время этот режим поддерживает только набор символов UTF-8.
Все соединения с нашими серверами осуществляются через безопасные зашифрованные соединения SSL (https). Мы удаляем загруженные файлы с наших серверов сразу после обработки, а полученный загружаемый файл удаляется сразу после первой попытки загрузки или 15 минут бездействия (в зависимости от того, что короче). Мы никоим образом не храним и не проверяем содержимое отправленных данных или загруженных файлов. Ознакомьтесь с нашей политикой конфиденциальности ниже для получения более подробной информации.
Совершенно бесплатно
Наш инструмент можно использовать бесплатно. Отныне вам не нужно скачивать какое-либо программное обеспечение для таких простых задач.
Подробная информация о кодировке URL
Типы символов URI
Символы, разрешенные в URI, являются зарезервированными или незарезервированными (или символ процента как часть процентного кодирования). Зарезервированные символы — это символы, которые иногда имеют особое значение. Например, символы косой черты используются для разделения разных частей URL-адреса (или, в более общем смысле, URI). Незарезервированные символы не имеют такого специального значения. Используя процентное кодирование, зарезервированные символы представляются с помощью специальных последовательностей символов. Наборы зарезервированных и незарезервированных символов, а также обстоятельства, при которых определенные зарезервированные символы имеют специальное значение, немного меняются с каждой новой редакцией спецификаций, регулирующих URI и схемы URI.
Другие символы в URI должны быть закодированы в процентах.
Зарезервированные символы с процентным кодированием
Когда символ из зарезервированного набора («зарезервированный символ») имеет особое значение («зарезервированное назначение») в определенном контексте, и схема URI говорит, что необходимо использовать этот символ для какой-либо другой цели, то символ должен быть закодирован в процентах. Процентное кодирование зарезервированного символа означает преобразование символа в соответствующее ему байтовое значение в ASCII, а затем представление этого значения в виде пары шестнадцатеричных цифр. Цифры, которым предшествует знак процента («%»), затем используются в URI вместо зарезервированного символа. (Для символа, отличного от ASCII, он обычно преобразуется в последовательность байтов в UTF-8, а затем каждое значение байта представляется, как указано выше.)
Зарезервированный символ «/», например, если он используется в компоненте «путь» URI, имеет особое значение как разделитель между сегментами пути. Если в соответствии с заданной схемой URI в сегменте пути должен быть символ «/», то в сегменте должны использоваться три символа «%2F» (или «%2f») вместо «/».
Зарезервированные символы, которые не имеют зарезервированного назначения в конкретном контексте, также могут быть закодированы в процентах, но семантически не отличаются от других символов.
В компоненте «запрос» URI (часть после символа «?»), например, «/» по-прежнему считается зарезервированным символом, но обычно не имеет зарезервированного назначения (если не указано иное в конкретной схеме URI). Символ не нужно кодировать в процентах, если он не имеет зарезервированного назначения.
URI, отличающиеся только тем, является ли зарезервированный символ процентным кодированием или нет, обычно считаются неэквивалентными (обозначающими один и тот же ресурс), за исключением случаев, когда рассматриваемые зарезервированные символы не имеют зарезервированного назначения. Это определение зависит от правил, установленных для зарезервированных символов отдельными схемами URI.
Незарезервированные символы с процентным кодированием
Символы из незарезервированного набора никогда не нуждаются в процентном кодировании.
URI, отличающиеся только тем, является ли незарезервированный символ процентным кодированием или нет, эквивалентны по определению, но на практике процессоры URI не всегда могут обрабатывать их одинаково. Например, потребители URI не должны рассматривать «%41» иначе, чем «A» («%41» — это процентное кодирование «A») или «%7E» иначе, чем «~», но некоторые это делают. Поэтому для обеспечения максимальной совместимости производителям URI не рекомендуется использовать процентное кодирование незарезервированных символов.
Процентное кодирование символа процента
Поскольку символ процента («%») служит индикатором октетов, закодированных в процентах, он должен быть закодирован в процентах как «%25», чтобы этот октет можно было использовать в качестве данных в URI.
Процентное кодирование произвольных данных
Большинство схем URI включают представление произвольных данных, таких как IP-адрес или путь к файловой системе, в виде компонентов URI. Спецификации схемы URI должны, но часто не обеспечивают явное сопоставление между символами URI и всеми возможными значениями данных, представленными этими символами.
Двоичные данные
После публикации RFC 1738 в 1994 г. было указано, что схемы, обеспечивающие представление двоичных данных в URI, должны делить данные на 8-битные байты и кодировать каждый байт в процентах в так же, как указано выше. Значение байта 0F (шестнадцатеричное), например, должно быть представлено как «%0F», но значение байта 41 (шестнадцатеричное) может быть представлено как «A» или «%41». Использование незакодированных символов для буквенно-цифровых и других незарезервированных символов обычно предпочтительнее, поскольку это приводит к более коротким URL-адресам.
Символьные данные
Процедура процентного кодирования двоичных данных часто экстраполируется, иногда неуместно или без полного уточнения, для применения к символьным данным. В годы становления World Wide Web при работе с символами данных в репертуаре ASCII и использовании соответствующих им байтов в ASCII в качестве основы для определения последовательностей с процентным кодированием эта практика была относительно безвредной; многие люди предполагали, что символы и байты сопоставляются один к одному и взаимозаменяемы. Однако потребность в представлении символов за пределами диапазона ASCII быстро росла, и схемы и протоколы URI часто не могли обеспечить стандартные правила подготовки символьных данных для включения в URI. Следовательно, веб-приложения начали использовать различные многобайтовые кодировки, кодировки с отслеживанием состояния и другие кодировки, несовместимые с ASCII, в качестве основы для процентного кодирования, что привело к неоднозначности, а также к трудностям с надежной интерпретацией URI.
Например, многие схемы и протоколы URI, основанные на RFC 1738 и 2396, предполагают, что символы данных будут преобразованы в байты в соответствии с некоторой неуказанной кодировкой символов, прежде чем они будут представлены в URI незарезервированными символами или байтами с процентным кодированием. Если схема не позволяет URI предоставить подсказку о том, какая кодировка использовалась, или если кодировка конфликтует с использованием ASCII для процентного кодирования зарезервированных и незарезервированных символов, то URI нельзя надежно интерпретировать. Некоторые схемы вообще не учитывают кодировку и вместо этого просто предполагают, что символы данных сопоставляются непосредственно с символами URI, что оставляет на усмотрение отдельных пользователей решать, следует ли кодировать в процентах символы данных, которые не входят ни в зарезервированные, ни в незарезервированные наборы.
Произвольные символьные данные иногда кодируются в процентах и используются в ситуациях, отличных от URI, например, в программах запутывания паролей или других системных протоколах перевода.
unix — сбой расшифровки gpg без ошибки секретного ключа
Asked
Изменено 4 месяца назад
Просмотрено 207k раз
У меня есть файл gpg .key, который используется в качестве парольной фразы для расшифровки файла .dat.pgp. Зашифрованный файл .data.pgp успешно расшифровывается на одном сервере с тем же файлом .key с помощью следующей команды 9.0005
кошка xxx_gpg.key | /usr/bin/gpg --batch --quiet -o xxx.dat --passphrase-fd O -d xxx.dat.pgp
Но когда я перемещаю тот же ключ на другой сервер xxx_gpg.key и запускаю ту же команду, что и выше, я получаю следующую ошибку:
gpg: сбой расшифровки: нет секретного ключа
РЕДАКТИРОВАТЬ:
Я обнаружил, что gpg --list-secret-keys
возвращает некоторые данные на сервере, где он работает, но результаты не возвращаются для другого сервера.
Как настроить секретный ключ
- unix
- шифрование
- шифрование с открытым ключом
- gnupg
6
Я только что столкнулся с этой проблемой в интерфейсе командной строки gpg в Arch Linux. Мне нужно было убить существующий процесс «gpg-agent», после чего все вернулось в норму (новый gpg-agent должен автоматически запускаться при повторном вызове команды gpg; …).
- редактировать: если процесс не перезагружается (например, в течение минуты), выполните
gpg-agent
в терминале и/или перезагрузите компьютер …
4
Похоже, секретного ключа нет на другом компьютере, так что даже с правильной парольной фразой (прочитанной из файла) он не сработает.
Эти параметры должны работать, на
- Либо скопируйте набор ключей (может быть, потребуется только секретный набор ключей, но общедоступный набор ключей в любом случае является общедоступным) на другую машину
- Или экспортируйте секретный ключ, а затем импортируйте его на другую машину
Несколько полезных опций из человек gpg
:
--export
Либо экспортировать все ключи из всех связок ключей (связки ключей по умолчанию и зарегистрировано с помощью опции--keyring
), или если указано хотя бы одно имя, носящие данное имя.Новый брелок записывается в STDOUT или в файл, указанный с опцией
--output
. Используйте вместе с--armor
для отправить эти ключи.
--экспорт секретных ключей
То же, что и--export
, но вместо этого экспортируются секретные ключи.
--import
--fast-import
Импорт/объединение ключей. Это добавляет данные ключи в связку ключей. Быстро версия в настоящее время является просто синонимом.
А может и
--keyring файл
Добавить файл в текущий список ключей. Если файл начинается с тильды и косая черта, они заменяются каталогом $HOME. Если файл- имя не содержит косой черты, предполагается, что оно находится на домашней странице GnuPG каталог («~/.gnupg», если —homedir или $GNUPGHOME не используются).Обратите внимание, что это добавляет связку ключей в текущий список.
Если намерение чтобы использовать только указанную связку ключей, используйте
--keyring
вместе с--no-default-keyring
.
--secret-keyring file
То же, что и--keyring
, но для секретных ключей.
5
Я пытался использовать aws-хранилище, которое использует пароль и gnugp2 (gpg2). Я на Ubuntu 20.04, работающем в WSL2.
9Эта последняя строка должна быть добавлена в ваш файл ~/.bashrc.Источником этого решения является пост в блоге на японском языке, к счастью, есть Google Translate 🙂
2
Эта ошибка возникнет при использовании утилиты pass
если окно терминала слишком маленькое!
Просто сделайте окно терминала на несколько строк выше.
Очень запутанно.
ОБЪЯСНЕНИЕ ДЛЯ СКЕПТИКОВ. Это проблема при использовании версии pinentry для curses, как описано здесь: «из-за того, как они рисуют диалог с curses, pinentry-curses работает только на терминалах, высота которых превышает 10 строк»
3
Вы также можете иногда получить эту ошибку, если попытаетесь расшифровать секрет, когда su
-ed для другого пользователя в системе с установленной GPG 2. x. Сообщалось об этой ошибке в RHEL 6, но исправление недоступно; по-видимому, это связано с некоторыми дизайнерскими решениями в GPG 2.x. Один из обходных путей, предложенный в отчете об ошибке, — запустить расшифровку внутри сеанса tmux или screen. Подробнее здесь.
Вас также может заинтересовать верхний ответ здесь: https://askubuntu.com/questions/1080204/gpg-problem-with-the-agent-permission-denied
в основном решение, которое сработало и для меня, это:
gpg --decrypt --pinentry-mode=loopback
При переходе с одной машины на другую-
Проверьте версию gpg и поддерживаемые алгоритмы между двумя системами.
gpg —версия
Проверить наличие ключей на обеих системах.
gpg —list-keys
паб 4096R/ 62999779 04.08.2020 суб 4096R/ 0F799997 04.08.2020
gpg —list-secret-keys
сек 4096R/ 62999779 04.
08.2020 ссб 4096R/ 0F799997 04.08.2020
Проверьте наличие той же пары ключей с идентификаторами на другом компьютере. Для расшифровки потребуются только секретный ключ (sec) и секретный подключ (ssb).
Если ключ отсутствует на другой машине, экспортируйте ключи в файл с машины, на которой есть ключи, скопируйте файл и импортируйте ключи на машину, на которой они отсутствуют.
Не создавайте повторно ключи на новом компьютере с той же парольной фразой, именем, данными пользователя, поскольку вновь сгенерированный ключ будет иметь новый уникальный идентификатор, и ошибка «Нет секретного ключа» по-прежнему будет появляться, если источник использует ранее сгенерированный открытый ключ для шифрования. . Таким образом, экспорт и импорт гарантируют, что для расшифровки и шифрования будет использоваться один и тот же идентификатор ключа.
gpg --output gpg_pub_key --export <адрес электронной почты> gpg --output gpg_sec_key --export-secret-keys <адрес электронной почты> gpg --output gpg_sec_sub_key --export-secret-subkeys <адрес электронной почты> gpg --import gpg_pub_key gpg --import gpg_sec_key gpg --import gpg_sec_sub_key
1
У меня сработала эта процедура.
Для создания ключа gpg. gpg --gen-key --homedir /etc/salt/gpgkeys
экспортировать открытый ключ, секретный ключ и секретный подраздел.
gpg --homedir /etc/salt/gpgkeys --export test-key > pub.key gpg --homedir /etc/salt/gpgkeys --export-secret-keys тестовый ключ > sec.key gpg --homedir /etc/salt/gpgkeys --export-secret-subkeys test-key > sub.key
Теперь импортируйте ключи с помощью следующей команды.
gpg --import pub.key gpg --import sec.key gpg --import sub.key
Убедитесь, что ключи импортированы.
gpg --list-keys gpg --list-secret-keys
Создайте образец файла.
echo "hahaha" > a.txt
Зашифровать файл с помощью импортированного ключа
gpg --encrypt --sign --armor -r test-key a.txt
используйте следующую команду.
gpg --decrypt a.txt.asc
Я получил ту же ошибку при попытке расшифровать ключ от другой учетной записи пользователя через su -
. (Как предлагает jayhendren в своем ответе)
В моем случае это произошло потому, что обычно запускалось графическое приглашение pinentry
, поэтому я мог ввести пароль для расшифровки ключа, но su -
ed для пользователя не имел доступа к (графической) системе X-Window, которая работала в данный момент.
Решение состояло в том, чтобы просто ввести в той же консоли (под пользователем, под которым в данный момент работал X-сервер):
xhost +local:
Что дает другим локальным пользователям доступ к работающему в данный момент ( локальному ) X-серверу. После этого появилось приглашение pinentry
, я смог ввести пароль для расшифровки ключа, и это сработало…
Конечно, вы также можете перенаправить X через соединения ssh
. Для этого просмотрите параметр ssh
‘s -X
(на стороне клиента) и X11Forwarding yes
(на стороне сервера).
5
Я решил эту проблему, попробуйте использовать привилегии суперпользователя, такие как sudo gpg… Я думаю, что gpg с повышенными правами без разрешений относится не к правам доступа к файлам, а к системе
. Это только что случилось со мной, и решение зависит от вызвавшей проблемы. В моем случае я удалил ключи, которыми я инициализировал базу данных паролей, и, следовательно, решение состояло в том, чтобы удалить мою папку .password_store в моем домашнем каталоге. Если вы вызываете эту проблему таким же образом и у вас нет сохраненных паролей, сделайте это.
Проблема в том, что установленный по умолчанию pinentry не работает удаленно через ssh (даже с опцией -X). Решение:
sudo update-alternatives --config pinentry
Выберите альтернативу pinentry-curses
или pinentry-tty
.
Теперь вы можете использовать gpg удаленно без обходных путей, таких как pinentry-mode.
Твой ответ
Зарегистрируйтесь или войдите в систему
Зарегистрируйтесь с помощью Google
Зарегистрироваться через Facebook
Зарегистрируйтесь, используя адрес электронной почты и пароль
Опубликовать как гость
Электронная почта
Требуется, но не отображается
Опубликовать как гость
Электронная почта
Требуется, но не отображается
Гигамон SSL/TLS Расшифровка
Устраните слепые зоны в своей сети и найдите вредоносное ПО, скрывающееся в зашифрованных сеансах.
ПОСМОТРЕТЬ ИНФОГРАФИКУ
Меню Gigamon
Gigamon
SSL/TLS как вектор потенциальной угрозы сервисные (SaaS) приложения. Фактически, к концу 2019 года 80 процентов интернет-трафика будут расшифрованы..
К сожалению, шифрование не ограничивается благонамеренными сторонами. Учтите, что 60% вредоносного ПО скрыто в зашифрованном трафике. Киберпреступники используют шифрование, чтобы скрыть вредоносное ПО, скрыть командно-контрольный трафик и скрыть эксфильтрацию украденных данных.
Учитывая объем зашифрованного трафика и вектор угрозы, который он сейчас представляет, вам нужен способ эффективно расшифровать трафик, передать его с помощью инструментов, а затем повторно зашифровать.
Что такое расшифровка SSL/TLS?
Чтобы защитить жизненно важные данные, предприятия и другие организации внедряют безопасность транспортного уровня (TLS), обычно называемую замененным уровнем защищенных сокетов (SSL), для шифрования данных при обмене ими по IP-сетям. SSL/TLS создает безопасный канал между компьютерами пользователей или другими устройствами, поскольку они обмениваются информацией через Интернет.
TLS — это отраслевой стандарт, основанный на системе доверенных сертификатов, выдаваемых центрами сертификации и распознаваемых серверами. SSL был заменен стандартом TLS в 2015 г.
Защищая данные, шифрование также ослепляет инструменты безопасности и мониторинга приложений. Расшифровка трафика SSL/TLS имеет решающее значение для этих инструментов. Однако он чрезвычайно требователен к вычислительным ресурсам и может вызвать задержку в сети.
Наилучшая архитектура сводит к минимуму дешифрование, необходимое для проверки всего соответствующего трафика, и предлагает юридические средства контроля и средства защиты конфиденциальности. Централизованный подход, предлагаемый Gigamon, один раз расшифровать и передать все инструменты, обеспечивает такую архитектуру.
ЗАПРОСИТЬ ДЕМО
Один раз расшифровать и масштабировать стек безопасности
- Обзор
- Преимущества
Расшифровка SSL имеет решающее значение для защиты современных корпоративных сетей из-за значительного роста приложений и служб, использующих зашифрованный трафик. Вредоносные программы все чаще используют сеансы SSL/TLS, чтобы скрыться, будучи уверенными, что инструменты безопасности не будут ни проверять, ни блокировать их трафик. Когда это происходит, сеансы SSL/TLS могут стать помехой, непреднамеренно маскируя вредоносный трафик. Другими словами, сама технология, обеспечивающая безопасность Интернета, может стать серьезным вектором угроз.
Включение расшифровки SSL использует корневой сертификат на клиентских компьютерах, выступая в качестве центра сертификации для запросов SSL. Это позволяет расшифровывать, проверять и повторно шифровать SSL-трафик перед его отправкой по назначению. Это помогает гарантировать, что в сеть поступает только авторизованный трафик, а вредоносное ПО, скрытое в сеансах SSL/TLS, выявляется и обрабатывается.
GigaSMART Decryption
GigaSMART ® SSL/TLS Decryption — это лицензионное приложение, которое позволяет специалистам по безопасности, NetOps и группам приложений получать полную информацию о трафике SSL/TLS независимо от протокола или приложения, чтобы они могли отслеживать производительность приложения, анализировать модели использования и защищать свои сети от утечек данных и угроз с помощью зашифрованной связи. Gigamon поддерживает как встроенное/человеко-посередине, так и пассивное/внеполосное дешифрование SSL/TLS, отвечая разнообразным потребностям вашей организации.
- Обнаружение SSL/TLS на любом порту или в любом приложении
- Поддержка интерфейса от 10 МБ до 100 ГБ
- Расшифруйте один раз, поделитесь с любыми инструментами столько раз, сколько вам нужно
- Надежная криптографическая поддержка, включая эфемерную модель Диффи-Хеллмана, эллиптические кривые, Poly1305/ChaCha20
- Управление питанием при проверке сертификата, расширение списков отзыва сертификатов и онлайн-протокола статуса сертификата (OCSP)
- Интеграция с Venafi Trust Protection Platform™ для централизованного управления ключами и их проверки
- Соответствие требованиям конфиденциальности и соответствия: включена поддержка категоризации URL-адресов
Преимущества дешифрования SSL на различных архитектурах
Традиционные технологии встроенного дешифрования имеют ограничения по сравнению со встроенным дешифрованием на платформе обеспечения безопасности. Брандмауэры и шлюзы веб-безопасности расшифровывают трафик SSL/TLS, но часто не могут передать этот расшифрованный трафик другим инструментам мониторинга и безопасности. Аналогично, балансировщики нагрузки хорошо справляются с терминацией трафика SSL/TLS и балансировкой нагрузки на серверы, но не могут распределять этот трафик между несколькими встроенными инструментами безопасности до повторного шифрования. Наконец, в этих решениях отсутствуют элементы управления выбором трафика для пересылки незашифрованного трафика с линейной скоростью и часто отправка всего трафика на механизм дешифрования, что создает проблемы с производительностью.
Расшифровка GigaSMART SSL | Брандмауэр | Балансировщик нагрузки | Автономные дешифраторы | |
Улучшает существующие инструменты безопасности, централизуя и разгружая расшифровку и повторное шифрование SSL. | ||||
Выявляет скрытые угрозы, кражу данных и вредоносное ПО.![]() | ||||
Поддерживает гибкое расположение встроенных инструментов безопасности с автоматизированной устойчивостью к сбоям. | ||||
Уважайте соблюдение конфиденциальности данных с помощью выборочной расшифровки на основе политик. | ||||
Несколько приложений для анализа трафика в цепочке услуг (например, нарезка пакетов, маскирование, дедупликация, адаптивная фильтрация сеансов). |
ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА Зашифрованные угрозы скрываются в вашем трафике | КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ РЕШЕНИЯ Расшифровка SSL/TLS | РУКОВОДСТВО ПО РАЗВЕРТЫВАНИЮ Видимость для малых предприятий и удаленных объектов. ![]() |
Ускорьте обнаружение и ответ с помощью расшифровки SSL/TLS. | Масштабируемая, автоматическая видимость и управление трафиком SSL/TLS. | Инструкции по развертыванию Inline SSL на GigaVUE-OS в корпоративной сети. |
ПРОЧИТАТЬ | ПРОЧИТАТЬ | ПРОЧИТАТЬ |
Обучение: Расшифровка SSL
Узнайте о встроенной расшифровке SSL Gigamon от лидера в области прозрачности.
ОБУЧЕНИЕ ДОСТУПУ
Связанные страницы
ПРИБОР VISIBILITY
GigaVUE-HC1
Небольшое устройство, собирающее данные и оптимизирующее сеть.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
ИНТЕЛЛЕКТ ТРАФИКА
GigaSMART®
Оптимизируйте весь трафик, отправляемый на ваши инструменты.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
УПРАВЛЕНИЕ
GigaVUE-FM
Организуйте и управляйте из единого окна.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
АГРЕГАТОРЫ ТРАФИКА
Серия GigaVUE TA
Агрегирование сетевых каналов с низким уровнем использования.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
AWC – прогнозы по аэродрому в районе аэродрома (TAF)
Прогноз по аэродрому в районе аэродрома (TAF) – это краткое изложение ожидаемых метеорологические условия в аэропорту в течение определенного периода времени (обычно 24 часа). Каждое государство ИКАО может изменить код по мере необходимости. Код TAF, как описано здесь, является один используется в Соединенных Штатах. В TAF используется тот же код погоды, что и в METAR. отчеты.
Элементы отчета TAF
ТАФ
КОКС
051130Z
051212
14008КТ
5СМ
БР
БКН030
ТЕМП 1316
1 1/2СМ
БР
FM1600
16010КТ
П6СМ
СКК
БЭКМГ 2224
20013G20КТ
4СМ
ШРА
OVC020
ПРОБ40 0006
2СМ
ТСРА
OVC008CB
БЭКМГ 0608
21015КТ
П6СМ
Новый Южный Уэльс
SCT040
=
Отчет TAF содержит следующую последовательность элементов в следующем порядке:
- 1.
Тип отчета
- 2. Идентификатор станции ИКАО
- 3. Дата и время происхождения
- 4. Дата и время действительного периода
- 5. Прогноз метеорологических условий
Международный TAF также содержит прогноз температуры, обледенения и турбулентности. Эти три элемента не включены в TAF, подготовленные Национальной метеорологической службой (NWS). В США нет требований прогнозировать температуру в прогнозе по аэродрому и в NWS. будет продолжать прогнозировать обледенение и турбулентность в сообщениях AIRMET и SIGMET.
Тип отчета: т.е. (TAF)
Заголовок типа отчета всегда будет первым элементом прогноза TAF. Там два типа сводок TAF, обычный прогноз, TAF и прогноз с поправками, ТАФ АМД. Измененный TAF выпускается, когда текущий TAF больше не соответствует требованиям. описывает текущую погоду, или синоптик считает, что TAF не является репрезентативным для текущая или ожидаемая погода.
Исправленные (COR) или задержанные (RTD) TAF идентифицируются только в коммуникационном заголовке
который предшествует тексту прогноза.
Идентификатор станции ИКАО: т.е. (KOKC)
В коде TAF используются четырехбуквенные идентификаторы местоположения ИКАО. В граничащем с Соединенными Штатами Штаты, трехбуквенный идентификатор начинается с буквы K. Например, SEA (Сиэтл) становится КСЕА. В других местах первые одна или две буквы идентификатора ИКАО указывают на в каком регионе мира и стране (или штате) находится станция. Тихоокеанские места, такие поскольку Аляска, Гавайи и Марианские острова начинаются с буквы P, за которой следует буква A, H или G. соответственно. Последние две буквы отражают конкретный идентификатор станции. Если трехбуквенный идентификатор местоположения начинается с букв A, H или G, а буква P просто добавляется к начало. Если трехбуквенный идентификатор местоположения не начинается с A, H или G, последняя буква опускается, а P добавляется к началу.
Примеры:
- ANC (Анкоридж, AK) становится PANC
- OME (Номе, AK) становится PAOM
- HNL (Гонолулу, Гавайи) становится PHNL
- KOA (Кихоул-Пойнт, Гавайи) становится PHKO
- GRO (Rota Becomesland) становится PGRO
- UAM (авиабаза Андерсон) становится PGUA
Идентификаторы канадских станций начинаются с C. Мексиканская и западно-карибская станция
идентификаторы начинаются с M. Идентификатор восточной части Карибского бассейна — T, за которым следует буква
письмо отдельной страны.
Дата и время отправления: т.е. (051130Z)
Этот элемент представляет собой дату и время в формате UTC, когда фактически готовится прогноз. Формат представляет собой двузначная дата и четырехзначное время, за которыми без пробела следует буква Z. Обычные TAF готовятся и подаются примерно за полчаса до запланированного времени. сроки выдачи. TAF планируется выпускать четыре раза в день в 00:00 по Гринвичу, 06:00 по Гринвичу, 12:00 по Гринвичу, и 1800Z.
Пример:
0
Дата и время действительного периода: т.е. (051212)
Период действия прогноза UTC представляет собой двузначную дату, за которой следует двузначная
час начала и двузначный час окончания. Обычные TAF действительны в течение 24 часов. Действительный
периоды, начинающиеся в 00:00 по Гринвичу, обозначаются как 00. Действительные периоды, заканчивающиеся в
0000Z указывается как 24. Индикация 24 применяется ко всем временным группам.
конечные времена.
В случае измененного или исправленного или задержанного прогноза срок действия может быть менее 24 часов. Если аэропорт или терминал работают на неполный рабочий день (менее 24 часов в день) TAF, выданные для этих мест, будут иметь сокращенное заявление NIL AMD SKED AFT (время закрытия)Z, добавленное к конец прогноза. Для TAFS, выдаваемых, когда эти места закрыты, слово Вместо текста прогноза появится NIL. Задержанный (RTD) прогноз затем будут выпущены для этих местоположений после получения двух полных наблюдений.
Примеры:
- 0 — Прогноз действителен с девятого в 12:00 по Гринвичу до десятого в 1200Z.
- 110024 — Прогноз действителен с одиннадцатого в 00:00 по Гринвичу до двенадцатого в 0000Z.
- 010524 — Измененный прогноз действителен с 05:00 по Гринвичу до второго
в 00:00 по Гринвичу.
Прогноз метеорологических условий
Это основная часть TAF. Основной формат:
Ветер — Видимость — Погода — Состояние неба — Дополнительные данные (сдвиг ветра)
Элементы ветра, видимости и состояния неба всегда включаются в начальное время группа прогноза. Погода включается в начальную временную группу только при значительных к авиации. Если в течение периода ожидается существенное длительное изменение любого из элементов. действующий период, включается новый период времени с изменениями. Необходимо отметить, что, за исключением группы FM, новый период времени будет включать только те элементы которые, как ожидается, изменятся; т. е. если ожидается снижение видимости, но ожидается, что ветер останется прежним, новый временной период отражает более низкую видимость не будет включать прогноз ветра. Прогнозируемый ветер останется таким же, как и в предыдущий период времени.
Любые временные условия, ожидаемые в течение определенного периода времени, включаются в это
временной период.
Ветер: т.е. (14008KT)
Группа ветров включает прогнозируемые приземные ветры. Приземный ветер — ожидаемый ветер направление (первые три цифры) и скорость (последние две или три цифры, если 100 узлов или больше). Сокращение KT следует для обозначения единиц скорости ветра в узлы. Порывы ветра обозначаются буквой G, добавленной к скорости ветра. за которым следует самый сильный ожидаемый порыв ветра (две или три цифры, если 100 узлов или больше).
Спокойный ветер (три узла или менее) кодируется как 00000KT.
Переменный ветер кодируется, когда невозможно предсказать направление ветра из-за ветры, связанные с конвективной деятельностью или малыми скоростями ветра. Переменное направление ветра отмечается VRB, где обычно появляется трехзначное направление.
Примеры:
- 18010KT — Ветер один восемь ноль узлов
- 35012G20KT — Ветер три пять ноль в час два порыв два ноль узлы
- 00000KT — Ветер штиль
- VRB16G28KT — Ветер переменный при порыве один шесть порыв два восемь узлов
Видимость: т.

Ожидаемая преобладающая видимость прогнозируется в статутных милях и долях статута. мили, за которыми следует SM, чтобы отметить единицы измерения. Уставные мили отслеживаются доли статутных миль отделяются пробелом, например, 1 1/2SM. Прогноз видимость более 6 статутных миль обозначается кодом P6SM. Направленная или переменная видимость не прогнозируется, а группа видимости опущен, если отсутствует.
Примеры:
- 1/2SM — Видимость полмили
- 2 1/4SM — Видимость две с четвертью статутных мили
- 5SM — Видимость пять статутных миль
- P6SM — Видимость более шести статутных миль
Погода: т.е. (BR)
Ожидаемое погодное явление или явления кодируются в сводках TAF с использованием того же формат, квалификаторы и сокращения явлений как отчеты METAR (кроме UP).
Определители интенсивности или близости
- — Свет
- Умеренный (без уточнения)
- + Тяжелые или хорошо развитые
- ВК поблизости
Дескриптор квалификатора
- MI Мелкий
- BC Патчи
- DR Низкий Дрифт
- БЛ Продувка
- SH Души
- ТС Гроза
- ФЗ Замораживание
- PR Частично
Осадки
- ДЗ Морось
- РА Дождь
- SN Снег
- SG Снежные зерна
- Ледяные кристаллы IC
- PL Ледяные гранулы
- ГР Град
- GS Малый град или снежная крупа (менее 1/4 дюйма в диаметр)
- UP Неизвестные осадки (только автоматизированные станции)
Затемнение
- BR Туман ( Туман условия с видимостью выше 5/8 статутной мили)
- Туман FG (видимость 5/8 статутной мили или менее)
- ФУ Дым
- ОУ Пыль
- SA Песок
- Гц Дымка
- PY Спрей
- ВА Вулканический пепел
Прочие
- PO Хорошо развитые пылевые/песчаные вихри
- SQ Шквалы
- FC Воронкообразное облако
- +FC Хорошо развитое воронкообразное облако, торнадо или водяной смерч
- СС Песчаная буря
- ДС Пыльная буря
Затенения для зрения будут прогнозироваться всякий раз, когда прогнозируется преобладающая видимость
быть 6 статутных миль или меньше.
: т.е. (KOKC)
Если в течение определенного периода времени в прогноз, группа погоды для этого периода времени опущена. Если через время период, в который прогнозировались особые явления погоды, изменение прогноза бывают неблагоприятные погодные условия, сокращение NSW (No Significant Weather) появится как группа погоды в новом периоде времени. Однако NSW включен только в группы BECMG или TEMPO.
Небо Состояние: т.е. (БКН030)
Прогнозы состояния неба TAF используют формат METAR. Кучево-дождевые облака (КВ) являются единственным прогнозируемым типом облаков в TAF.
Когда небо закрыто из-за наземного явления, вертикальная видимость (ВВ) в затемнение прогнозируется. Формат для вертикальной видимости это VV, за которым следует трехзначное число высоты в сотнях футов.
Примечание. Слои потолка в коде TAF не обозначаются. Для авиационных целей,
потолок — самый низкий сломанный или облачный слой или вертикальная видимость в полную
затемнение.
Примеры:
- SKC — Чистое небо
- SCT005 BKN025CB BKN250 — Пятьсот разбросанных, потолок два тысяча пятьсот разорванных кучево-дождевых облаков, две пять тысяч сломанный.
- VV008 — Бессрочный потолок восемьсот
Дополнительные данные (сдвиг ветра)
Сдвиг ветра — это прогноз неконвективных ветров на малых высотах (до 2000 футов), который вводится после условий неба, когда ожидается сдвиг ветра. Прогноз включает в себя высота сдвига ветра с последующим указанием направления и скорости ветра на указанном высота. Высота указана в сотнях футов над уровнем земли до 2000 футов включительно. Ветер сдвиг кодируется сокращением WS, за которым следует трехзначное число высота, характер наклона и ветер на высоте указаны в том же формате, что и поверхность ветры. Элемент сдвига ветра опускается, если его возникновение не ожидается.
Пример:
- WS010/18040KT — Сдвиг ветра на малых высотах в одну тысячу, ветер один восемь
ноль в четыре нуля.

Вероятностный прогноз: т.е. (PROB40 0006)
Вероятность или вероятность грозы или других осадков, происходящих вдоль с соответствующими погодными условиями (ветер, видимость и состояние неба).
Группа PROB40 используется при возникновении грозы или количество осадков находится в диапазоне от 30% до менее 50%, поэтому значение вероятности 40 добавляется к сокращению PROB. Это следует группой из четырех цифр, указывающей час начала и час окончания периода времени в течение которых ожидаются грозы или осадки.
Примечание. PROB40 не будет отображаться в течение первых шести часов прогноза.
Примеры:
- PROB40 2102 1/2SM +TSRA — Вероятность между 21:00 и 02:00 по Гринвичу видимость половина гроза, сильный дождь.
- PROB40 1014 1SM RASN — Шанс между 1000Z и 1400Z видимость одна дождь и снег.
- PROB40 2024 2SM FZRA — Шанс между 2000Z и 0000Z видимость два ледяной дождь.
Индикаторы изменения прогноза
Следующие индикаторы изменения используются при быстром, постепенном или временном изменении. ожидается изменение некоторых или всех прогнозируемых метеорологических условий. Каждое изменение
Индикатор отмечает временную группу в отчете TAF.
ОТ Группа: т.е. (FM1600)
Группа FM используется при быстром изменении, обычно происходящем менее чем за один час, в преобладающих условиях ожидается. Как правило, быстрая смена преобладающих условий к более или менее совершенно новому набору преобладающих условий связан с синоптическим признаком, проходящим через терминальную область (холодный или теплый фронтальный ход). К индикатору FM добавлены четырехзначные часы и минуты изменения ожидается начало и продолжается до следующей группы изменений или до конца текущий прогноз.
Группа FM отмечает начало новой строки в отчете TAF. Каждый Группа FM содержит все необходимые элементы — ветер, видимость, погода, и состояние неба. Погода будет опущена в FM-группах, если это не так. имеет большое значение для авиации. Группы FM не будут включать сокращение NSW.
Примеры:
- FM0100 SKC — После 01:00Z ясное небо
- FM1430 OVC020 — После 1430Z потолок две тысячи пасмурно
СТАВ Группа: т.

Группа BECMG используется, когда ожидается постепенное изменение условий в течение более длительного периода времени, обычно двух часов. Период времени, когда ожидается изменение представляет собой четырехзначную группу с начальным и конечным часом периода изменения, который следует за индикатором BECMG. Постепенное изменение будет происходить в неопределенное время в течение этого периода времени. Только условия переносятся из Группа предыдущего времени.
Пример:
OVC012 BECMG 1416 BKN020 — Потолок тысяча двести пасмурно. Затем постепенный переход к потолку двухтысячной пробки между 1400Z и 1600Z.
ВРЕМЕННАЯ Группа: т.е. (TEMPO 1316)
Группа TEMPO используется для любых условий ветра, видимости, погоды,
или состояние неба, которое, как ожидается, продлится менее часа за раз
(иногда), и ожидается, что они произойдут в течение менее половины периода времени.
За индикатором TEMPO следует группа из четырех цифр, обозначающая начало
час и час окончания периода времени, в течение которого действуют временные условия. ожидал. В расчет включаются только изменяющиеся прогнозируемые метеорологические условия.
ТЕМПО-группы. Пропущенные условия переносятся из предыдущего
группа времени.
Примеры:
- SCT030 TEMPO 1923 BKN030 — Три тысячи разбросанных с случайные потолки три тысячи сломаны между 1900Z и 2300Z.
- 4SM HZ TEMPO 0006 2SM BR HZ — Видимость четыре в дымке с время от времени видимость два в тумане и дымке между 00:00 по Гринвичу и 06:00 по Гринвичу.
=: т.е. (KOKC)
Знак = указывает на окончание отдельной передачи TAF. TAF являются объединяются и передаются как единый документ. = обеспечивает удобные средства разделения этого документа на отдельные отчеты TAF.
Источник: Публикация учебного центра FAA National Air Traffic Training Program, Air Путеводитель по трафику, авиационная рутина, сводка погоды (METAR), прогноз по аэродрому (TAF)
Пожертвования Новости О нас Поддержка Безопасность Скриншоты Скачать Плагины Документация Спонсоры Баунти Фильтр нежелательной почты Уведомление о безопасности |
ОБЪЯВЛЕНИЕ: Совместимость с PHP 5.4 и 5.5 29 мая 2013 г., Paul Lesniewski
ОБЪЯВЛЕНИЕ: Совместимость с PHP 5.4 01 декабря 2012 г. Пол Лесневски
НОВОСТИ: SquirrelMail номинирован на проект месяца SourceForge 06 августа 2012 г. ![]() | Прошло девять с половиной лет с тех пор, как SquirrelMail стал проектом месяца на SourceForge, и мы снова номинированы на эту привилегию. Мы выступаем против действительно отличного программного обеспечения, поэтому, если вы хотите проголосовать, см. http://twtpoll.com/lsm1vk. Обновление: SquirrelMail заняла третье место с небольшим отрывом, что очень почетно, учитывая номинированные качественные проекты. Спасибо тем, кто проголосовал, и поздравляем PeaZip! |
ОБЪЯВЛЕНИЕ: SquirrelMail 1.4.22 выпущена
12 июля 2011 г. Полом Лесневски
Команда SquirrelMail рада объявить о выпуске SquirrelMail версии 1.4.22. Этот выпуск содержит большое количество улучшений производительности, исправлений стабильности и нескольких исправлений ошибок/безопасности. Самое важное, на что следует обратить внимание при обновлении до версии 1. Если для $default_sub_of_inbox в вашей основной конфигурации задано значение FALSE (или с помощью инструмента настройки см. «3. Папки по умолчанию» ===> «12. Подпрограммы папки INBOX по умолчанию»), и после обновления вы обнаружите, что ваши специальные папки (например, Корзина, Черновики, Отправленные) больше не отображаются вверху списка папок, измените это значение на ИСТИНА. Кроме того, если вы обнаружите, что это обновление не позволяет пользователям входить в систему с ошибкой, такой как «ОШИБКА: Не удалось выполнить запрос. Запрос: СОЗДАТЬ «Корзину» Причина: Недопустимое имя почтового ящика.», вам нужно будет исправить пользователя значения предпочтений для проблемных папок. find /var/lib/squirrelmail/data/ -name *.pref -exec sed —in-place ‘s/trash_folder=Trash/trash_folder=INBOX.Trash/g’ {} \; Или, для настроек на основе базы данных: ОБНОВЛЕНИЕ userprefs SET prefval = ‘INBOX.Trash’ ГДЕ prefkey = ‘папка_корзины’ AND prefval = ‘Корзина’; ОБЯЗАТЕЛЬНО сделайте резервную копию ваших пользовательских настроек, прежде чем делать что-либо из вышеперечисленного! В этом выпуске также устранены некоторые проблемы безопасности, в том числе некоторые серьезные, но трудноиспользуемые ошибки XSS, общая уязвимость, связанная с кликджекингом, и небольшая проблема с очисткой сообщений. Если только для защиты от кликджекинга, мы рекомендуем пользователям предыдущих версий SquirrelMail выполнить обновление при первой же возможности. Более подробные сведения см. в файлах ReleaseNotes и ChangeLog, включенных в этот выпуск (в каталоге doc/). |
НОВОСТИ: SquirrelMail снова появляется в Голливуде
16 ноября 2010 г., Пол Лесневски
|