Правила железнодорожных перевозок: V. Посадка пассажиров в поезд дальнего следования и пригородного сообщения и условия проезда / КонсультантПлюс

Содержание

V. Посадка пассажиров в поезд дальнего следования и пригородного сообщения и условия проезда / КонсультантПлюс

V. Посадка пассажиров в поезд дальнего следования

и пригородного сообщения и условия проезда

48. При посадке пассажира в вагон проверяются проездной документ (билет), документ, удостоверяющий его личность, на основании которого оформлен проездной документ (билет), при наличии льгот на проезд — документы, подтверждающие право на льготы, а также соответствие веса, габаритов ручной клади пассажира установленным нормам.

При несоответствии фамилии пассажира или номера документа, удостоверяющего личность, соответственно фамилии или номеру документа, указанным в предъявляемом проездном документе (билете), при отсутствии или изменении (исправлении) фамилии или номера документа, удостоверяющего личность, и иных сведений в проездном документе (билете) пассажир к посадке в поезд дальнего следования и пригородного сообщения с указанием мест не допускается.

В случае расхождения данных документа, удостоверяющего личность пассажира, с данными, указанными в проездном документе (билете) (не более одной буквы в фамилии и не более одной цифры в номере), пассажир допускается для проезда в поезде дальнего следования или пригородного сообщения с указанием мест.

Если при посадке в поезд пассажир предъявляет проездной документ (билет), фамилия пассажира в котором не соответствует фамилии в документе, удостоверяющем личность пассажира, и документ, подтверждающий факт изменения фамилии, то такой пассажир допускается для проезда в поезде дальнего следования и пригородного сообщения с указанием мест.

49. Посадка пассажиров производится в вагон, указанный в проездном документе (билете). На промежуточных станциях посадка пассажиров допускается в любой вагон поезда с последующим переходом в вагон, указанный в проездном документе (билете).

Проезд в поезде пригородного сообщения определенной категории допускается только при предъявлении проездного документа (билета) на поезд пригородного сообщения данной категории.

50. При посадке в поезд пригородного сообщения без указания мест пассажир в случае проведения контроля предъявляет проездной документ (билет), а при наличии льгот на проезд предъявляет также документы, подтверждающие право на льготы.

51. Каждый пассажир имеет право при наличии проездного документа (билета) занимать место, указанное в его проездном документе (билете), при проезде в поезде дальнего следования и пригородного сообщения с указанием мест. При наличии свободных мест пассажиру могут быть предоставлены дополнительные места при условии оплаты их полной стоимости и оформлении дополнительных проездных документов (билетов). Проезд иных лиц на оплаченных пассажиром местах не допускается.

52. Проездные документы (билеты), приобретенные пассажирами на поезда дальнего следования и пригородного сообщения, действительны на время следования поезда или вагона беспересадочного сообщения, с которым следует пассажир до пункта своего назначения.

53. При проезде в поезде дальнего следования в вагоне с местами для лежания пассажир по своему желанию и за отдельную плату обеспечивается комплектом постельного белья, если стоимость комплекта постельного белья не включена в стоимость проезда <1>.

———————————

<1> Пункт 32 Правил оказания услуг.

Проводники вагонов доставляют комплекты постельного белья на места пассажиров.

Запрещается пользование постельными принадлежностями без постельного белья <1>.

———————————

<1> Санитарные правила по организации пассажирских перевозок на железнодорожном транспорте.

По желанию пассажира проводник вагона может заменить в пути следования использованный комплект постельного белья на новый за отдельную плату.

54. Проводники вагонов предупреждают пассажиров о подходе поезда к станции их назначения не позднее чем за 30 минут.

55. О каждом несчастном случае, происшедшем на железнодорожном транспорте с пассажиром, составляется акт о несчастном случае и вручается пострадавшему пассажиру или иному лицу, уполномоченному на получение такого акта.

56. Физическое лицо, не предъявившее уполномоченному перевозчиком лицу при проверке наличия и действительности проездных документов (билетов) в поезде или при выходе через пункт контроля действительного проездного документа (билета) либо документов, подтверждающих право на бесплатный или льготный проезд, является безбилетным <1>.

(п. 56 в ред. Приказа Минтранса России от 27.08.2015 N 267)

———————————

<1> Статья 82 Федерального закона от 10 января 2003 г. N 18-ФЗ «Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2003, N 2, ст. 170, N 28, ст. 2891; 2006, N 50, ст. 5279; 2007, N 27, ст. 3213, N 46, ст. 5554; 2008, N 30 (ч. II), ст. 3616; 2011, N 30 (ч. I), ст. 4596; 2012, N 25, ст. 3268; 2014, N 6, ст. 566, N 23, ст. 2930, N 49 (ч. VI), ст. 6928; 2015, N 1 (ч. I), ст. 56, N 14, ст. 2021).

(сноска введена Приказом Минтранса России от 27.08.2015 N 267)

57. Безбилетное физическое лицо, обнаруженное в поезде дальнего следования или пригородного сообщения, обязано приобрести проездной документ (билет) с внесением платы за проезд исходя из действующих тарифов, не предусматривающих условие получения обратно стоимости проезда при возврате неиспользованного проездного документа (билета), при наличии установленного такого тарифа перевозчиком, в соответствии с категорией поезда, типом и классом вагона, местом в вагоне и маршрутом следования, указанным безбилетным физическим лицом, но не менее чем за расстояние от последнего пункта отправления, в том числе последней железнодорожной станции отправления, где совершал остановку этот поезд, до указанного безбилетным физическим лицом пункта назначения, в том числе железнодорожной станции назначения, а также сбора за оказание услуги по оформлению проездного документа (билета) в поезде с оформлением соответствующего документа.

(в ред. Приказа Минтранса России от 18.09.2018 N 334)

В случае обнаружения безбилетного физического лица при выходе через пункт контроля плата за проезд взимается за расстояние от указанного им пункта отправления, в том числе железнодорожной станции отправления, до пункта назначения, в том числе железнодорожной станции назначения, где расположен пункт контроля, а также сбор за оказание услуги по оформлению проездного документа (билета).

В случае отсутствия возможности оформить проезд на свободное место в поезде дальнего следования или пригородного сообщения с указанием места, безбилетное физическое лицо обязано оплатить стоимость проезда от указанного им пункта отправления, в том числе железнодорожной станции отправления, до ближайшей железнодорожной станции, на которой безбилетное физическое лицо удаляется из поезда, и сбор за оказание услуги по оформлению проездного документа (билета) в поезде. При этом безбилетному физическому лицу уполномоченным перевозчиком лицом оформляется проездной документ (билет) без предоставления места.

(п. 57 в ред. Приказа Минтранса России от 27.08.2015 N 267)

58. При отказе безбилетного физического лица от приобретения проездного документа (билета), а также сбора за оказание услуги по оформлению проездного документа (билета), уполномоченным перевозчиком лицом на основании предоставленного безбилетным физическим лицом документа, удостоверяющего его личность, составляется акт в двух экземплярах. Один экземпляр остается у уполномоченного перевозчиком лица, второй выдается безбилетному физическому лицу.

В акте указывается:

наименование перевозчика;

дата и время составления акта;

фамилия, имя, отчество (при наличии) и должность уполномоченного представителя перевозчика;

остановочный пункт или железнодорожная станция или номер поезда и вагона, на/в котором обнаружено безбилетное физическое лицо;

фамилия, имя и отчество (при наличии) безбилетного физического лица с указанием данных документа, удостоверяющего его личность;

сумма штрафа;

подпись безбилетного физического лица.

При отказе безбилетного физического лица от подписи акта уполномоченным перевозчиком лицом в акте делается соответствующая запись.

После составления акта с безбилетного физического лица взыскивается штраф в размере, установленном статьей 110.1 Федерального закона от 10 января 2003 г. N 18-ФЗ «Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации», и безбилетное физическое лицо удаляется из поезда работником перевозчика, на которого в установленном порядке возложено осуществление контроля за наличием у пассажиров проездных документов (билетов), на ближайшей железнодорожной станции или остановочном пункте.

(п. 58 в ред. Приказа Минтранса России от 27.08.2015 N 267)

59. Безбилетное физическое лицо, совершившее посадку в поезд пригородного сообщения в пункте отправления, в том числе на железнодорожной станции отправления, где отсутствуют или не работают железнодорожные билетные кассы и (или) платежные терминалы, обязано оплатить стоимость проезда от пункта отправления, в том числе железнодорожной станции отправления, до пункта назначения, в том числе до железнодорожной станции назначения, в вагоне или после окончания поездки в пункте назначения, в том числе железнодорожной станции назначения. При этом сбор за оказание услуги по оформлению проездного документа (билета) не взимается.

(п. 59 в ред. Приказа Минтранса России от 27.08.2015 N 267)

60. При проезде в поезде дальнего следования по проездному документу (билету), оформленному по тарифу на перевозку детей, пассажира в возрасте старше 10 лет на момент отправления поезда, с такого пассажира взимается разница между стоимостью проездных документов (билетов), оформленных по тарифу на перевозку взрослого пассажира и тарифу на перевозку детей от станции отправления до станции назначения пассажира.

61. Перевозка больных пассажиров, требующих изоляции от других пассажиров, производится с сопровождающими в отдельных купе по предъявлении соответствующего медицинского заключения. Оформление проездных документов (билетов) производится при наличии свободного купе на ближайший поезд и с оплатой всех мест в купе.

Новые правила железнодорожных перевозок смерзающихся грузов не содержат принципиально новых методов борьбы со смерзаемостью грузов

В частности, по мнению оператора, предложенные изменения не содержат принципиально новых методов борьбы со смерзаемостью грузов. В них не предусмотрены механизмы, позволяющие достоверно установить некачественное применение профилактических способов, считают в ПГК.

«Кроме того, в обновленных правилах не определена ответственность перевозчика за нарушения приема смерзающихся грузов к перевозке. Следует отметить, что операторское сообщество не привлекалось к работе по его подготовке», – отмечает представитель компании.

Он также высказывает мнение о том, что проект несет в себе значительные риски для грузовладельцев, собственников подвижного состава и морских терминалов в части сокращения объемов перевозки. Так, согласно новым правилам, в холодное время года отправлять смерзающиеся грузы в открытом подвижном составе возможно будет только при наличии у грузополучателя спецкомплексов, оснащенных вагоноопрокидывателями и размораживающими устройствами. В случае их отсутствия грузы должны быть упакованы, но за счет упаковки объем перевозимой продукции будет меньше. В конечном счете увеличится нагрузка на инфраструктуру. Кроме того, потребуются дополнительные расходы на упаковку груза, доставку упаковочного материала в места погрузки и его утилизацию на станциях выгрузки (терминалах порта).

Напомним, что в начале февраля Минтранс России согласился обновить правила перевозок смерзающихся грузов по железной дороге, предусмотрев в них ответственность грузоотправителей за качество и эффективность проведенных профилактических мер и примененных средств от смерзания грузов, позволяющих обеспечить своевременную выгрузку на станции назначения, в том числе в портах.

По новым правилам перевозчик или владелец инфраструктуры сможет предъявить требование о возмещении убытков грузоотправителю из-за некачественной подготовки смерзающихся грузов к перевозке, повлекшей нарушение сроков оборота вагонов или технологических норм на выгрузку грузов, задержку подачи вагонов для выгрузки, в том числе на промежуточных железнодорожных станциях из-за неприема их на станции назначения и нарушения сроков доставки грузов.

В ПГК считают, что введение дополнительных штрафов увеличит нагрузку на грузоотправителей, но не ускорит продвижение грузов на сети. Наоборот, новые правила снижают заинтересованность перевозчика в соблюдении сроков доставки. «Необходима взаимная ответственность перевозчика и грузоотправителя за нормативно установленные сроки доставки грузов. Если вагоны простаивают в брошенных поездах от 10 дней и более, это сказывается на качестве сыпучих грузов», – резюмируют в компании.

В телеграмме от 22 октября 2021 года об исключении приема к отправлению смерзающихся грузов в адрес грузополучателей СКЖД без проведения профилактических мер, препятствующих смерзанию груза, заместитель начальника центра – начальник службы грузовой и коммерческой работы Северо-Кавказского ТЦФТО Рафаэль Кургинян отмечает, что прибытие на дорогу вагонов со смерзающимися грузами приводит к их длительному непроизводительному простою под выгрузкой и очисткой, снижению оборота подвижного состава.

Во избежание поступления на дорогу таких вагонов он просит при приеме грузов требовать от грузоотправителей «безусловного выполнения мероприятий по применению профилактических мер», установления контроля за проставлением в железнодорожных накладных отметок о принятых при погрузке груза мерах против смерзания и проведения проверки достоверности указываемой грузоотправителями в перевозочных документах информации о степени влажности перевозимой продукции, принятых мерах профилактики.

Несколькими днями позже телеграмма о категорическом запрете отправления и переадресовки смерзающихся грузов в адрес грузополучателей Забайкальской железной дороги без проведения профилактических мер, препятствующих смерзанию груза, была распространена за подписью заместителя начальника Забайкальской магистрали по территориальному управлению (Читинский регион) Андрея Орлова. В документе сообщается, что в начале октября в адрес начальника Забайкальской дороги поступила международная телеграмма, подписанная заместителем генерального директора ООО «Харбинская корпорация КЖД» г-ном Ван Хао, о применении мер по предотвращению смерзаемости грузов, перевозимых навалом и насыпью, а также исключению длительного простоя вагонов на станции назначения Маньчжурия Харбинской КЖД.

«В целях исключения прибытия на дорогу вагонов со смерзающимися грузами, которые приводят к длительному непроизводительному простою вагонов под выгрузкой и очисткой, снижению оборота подвижного состава, срывам плана передачи по международному пункту пропуска Забайкальск – Маньчжурия, повторно сообщаю о категорическом запрете отправления и переадресовки смерзающихся грузов в адрес грузополучателей Забайкальской железной дороги без проведения профилактических мер, препятствующих смерзанию груза», – сообщается в телеграмме.

Всем ТЦФТО поручено провести работу с грузоотправителями, отгружающими на железные дороги грузы, обязать работников станций требовать от грузоотправителей безусловного выполнения мероприятий, направленных на исключение смерзания грузов, соблюдения норм пограничных международных соглашений, соответствующего оформления перевозочных документов, своевременно и качественно составлять акты по фактам прибытия грузов в смерзшемся состоянии с последующим оперативным уведомлением станции отправления.

При перевозке металлической руды, угля из России в КНР поручено организовать контроль за проставлением грузоотправителем отметок о принятых профилактических мерах по исключению смерзаемости грузов. И также обеспечить «безусловное выполнение» грузоотправителями мероприятий, направленных на исключение смерзания грузов (просушка, перелопачивание, перемораживание и др.).

Автор: Наталья Гусаченко

Если Вы заметили ошибку, выделите, пожалуйста, необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редактору.

Россельхознадзор — Нормативные документы

Приказ от 18.06.2003 N 34

«Об утверждении правил перевозок железнодорожным транспортом грузов, подконтрольных Госветнадзору»

(Зарегистрировано в Минюсте РФ 19 июня 2003 г. N 4766)


Содержание

  1. Приказ. Об утверждении правил перевозок железнодорожным транспортом грузов, подконтрольных Госветнадзору
  2. Правила. Правила перевозок железнодорожным транспортом грузов, подконтрольных Госветнадзору
    1. Статья 1. Общие положения
    2. Статья 2. Оформление перевозок, формы сопроводительных документов
    3. Приложение. Перечень грузов, после перевозки которых производится ветеринарно-санитарная обработка вагонов

Приказ

Об утверждении правил перевозок железнодорожным транспортом грузов, подконтрольных Госветнадзору

Зарегистрировано в Минюсте РФ 19 июня 2003 г. N 4766

В соответствии со статьей 3 Федерального закона «Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2003, N 2, ст. 170) приказываю:

1. Утвердить прилагаемые Правила перевозок железнодорожным транспортом грузов, подконтрольных Госветнадзору.

2. Признать утратившим силу Приказ МПС России от 11 мая 1999 г. N 4ЦЗ «Об утверждении Правил перевозок грузов, подконтрольных Госветнадзору, на железнодорожном транспорте» (зарегистрирован в Минюсте России 12 октября 1999 г., N 1933).

3. Настоящий Приказ вступает в силу с 30 июня 2003 г.

Министр
Г.М.ФАДЕЕВ

Утверждены
Приказом МПС России
от 18 июня 2003 г. N 34

Правила перевозок железнодорожным транспортом грузов, подконтрольных Госветнадзору

Статья 1
Общие положения

1.1. Настоящие Правила разработаны в соответствии со статьей 3 Федерального закона «Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2003, N 2, ст. 170) (далее — Устав) и определяют порядок осуществления перевозок железнодорожным транспортом грузов, подконтрольных органам Государственного ветеринарного надзора на Государственной границе Российской Федерации и транспорте Министерства сельского хозяйства Российской Федерации (далее — органы Госветнадзора).

1.2. Продукты и сырье животного происхождения, корма для животных по установленному перечню допускаются к перевозке железнодорожным транспортом с территорий, не подвергнутых заразным болезням животных, под контролем органов Госветнадзора.

Департамент ветеринарии Министерства сельского хозяйства Российской Федерации может устанавливать особые условия ввоза либо запрет на ввоз подконтрольных органам Госветнадзора грузов и заблаговременно информировать об этом перевозчиков.

1.3. Продукты и пищевое сырье животного происхождения перевозятся железнодорожным транспортом в соответствии с правилами перевозок железнодорожным транспортом скоропортящихся грузов.

1.4. Перевозки животных осуществляются в соответствии с правилами перевозок железнодорожным транспортом животных.

Статья 2
Оформление перевозок, формы сопроводительных документов

Инструкция о порядке выдачи ветеринарных сопроводительных документов на подконтрольные госветнадзору грузы, утвержденная Минсельхозпродом РФ 12.04.1997 N 13-7-2/871, утратила силу в связи с изданием Приказа Минсельхоза РФ от 16.11.2006 N 422, утвердившего Правила организации работы по выдаче ветеринарных сопроводительных документов.

2.1. Подконтрольные органам Госветнадзора грузы принимаются к перевозке железнодорожным транспортом только при наличии ветеринарных сопроводительных документов на каждый вагон, контейнер, мелкую отправку: ветеринарных свидетельств формы N 2 или N 3, указанных в приложении N 3 к Инструкции о порядке выдачи ветеринарных сопроводительных документов на подконтрольные Госветнадзору грузы, утвержденной Минсельхозпродом России 12.04.97, N 13-7-2/871 и зарегистрированной Минюстом России 22.05.97, N 1310 (далее — Инструкция), либо ветеринарных сертификатов формы N 5 (b, d, e), указанных в приложениях N 4, 5, 6 и 7 к Инструкции.

2.2. Ветеринарными свидетельствами форм N 2 и 3 сопровождаются грузы, указанные в приложениях 2.1 и 3.1 к Инструкции, которые перевозятся в пределах территории Российской Федерации и между государствами — участниками Содружества Независимых Государств (далее — СНГ) — членов Межправительственного соглашения о сотрудничестве в области ветеринарии (далее — Соглашение).

2.3. Грузы, вывозимые из Российской Федерации в государства, не являющиеся участниками СНГ — членами Соглашения, сопровождаются ветеринарными сертификатами, которые оформляются представителями органа Госветнадзора (специалистами пограничного ветеринарного надзора) на пограничном контрольном ветеринарном пункте — далее ПКВП.

Примечание: По вопросу, касающемуся оформления ветеринарных сертификатов при экспорте фуражного зерна, см. письмо Россельхознадзора от 25.07.2006 N ФС-ЕН-2/6246.

Ветеринарные сертификаты формы N 5 (b, d, e) выдаются на экспортируемые из Российской Федерации фуражное зерно и другие растительные продукты для животноводства (форма N 5 b), молоко и молочные продукты (форма N 5 d), мясо и мясопродукты домашних и диких животных (форма N 5 e).

2.4. На грузы, ввозимые в Российскую Федерацию из государств, не являющихся участниками СНГ — членами Соглашения, взамен зарубежных ветеринарных сертификатов на ПКВП специалистами пограничного контрольного ветеринарного надзора выдаются ветеринарные свидетельства.

2.5. Подконтрольные органам Госветнадзора грузы, перевозимые в пределах территории Российской Федерации и между государствами — участниками СНГ — членами Соглашения, сопровождаются ветеринарными свидетельствами, заполненными на русском языке, которые оформляются представителями органа Госветнадзора (ветеринарными специалистами государственной ветеринарной службы района, города) и заверяются специалистами ПКВП.

Не требуется оформления ветеринарных свидетельств при перевозках ветеринарных биологических и химико-фармацевтических препаратов.

2.6. Ветеринарные свидетельства и сертификаты без указания всех требуемых сведений, заполненные разными чернилами, шрифтами, почерками, с исправлениями, неясным оттиском печати либо без печати, подписи, полного наименования должности, фамилии и инициалов специалиста, подписавшего документ, а также их копии считаются недействительными, и груз по таким документам к перевозке не принимается.

2.7. В ветеринарных свидетельствах (сертификатах) должны быть указаны номера и даты разрешений Главного государственного ветеринарного инспектора субъекта Российской Федерации, а также разрешений компетентных органов государств — участников СНГ на ввоз и перевозку транзитом экспортно-импортных грузов через их территории.

3. Ветеринарное свидетельство (сертификат) прикладывается к транспортной железнодорожной накладной (далее — накладная) или к железнодорожной накладной Соглашения о международном железнодорожном грузовом сообщении (далее — СМГС). В накладной в графе «Особые заявления и отметки отправителя», а в накладной СМГС в графе «Документы, прилагаемые отправителем» грузоотправителем указываются наименование ветеринарного документа, номер и дата его выдачи.

4. Ветеринарные свидетельства формы N 2 и N 3 действительны в течение трех дней с момента выдачи и до начала погрузки.

5. Вывоз и ввоз подконтрольных органам Госветнадзора экспортно-импортных грузов производятся только через те станции, на которых имеются пограничные контрольные ветеринарные пункты. О поступлении таких грузов перевозчик на пограничной передаточной станции извещает пограничный ветеринарный пункт.

6. О предстоящей погрузке подконтрольных органам Госветнадзора грузов грузоотправитель не менее чем за 12 часов до ее начала уведомляет местный орган Госветнадзора.

Грузы, подлежащие ветеринарно-санитарному надзору, принимаются к перевозке только до той станции и в адрес того грузополучателя, которые указаны в ветеринарном свидетельстве (сертификате).

Изменение станции назначения и наименования грузополучателя допускается в исключительных случаях по согласованию с органом Госветнадзора.

7. Осмотр грузов представителем органа Госветнадзора производится при их погрузке, выгрузке и в пунктах перегрузки.

Отметки о проведенном ветеринарно-санитарном осмотре груза делаются представителем органа Госветнадзора в первоначально выданном ветеринарном свидетельстве (сертификате) с указанием даты осмотра и с заверением его своей подписью и печатью.

Представитель органа Госветнадзора имеет право требовать от грузоотправителя (грузополучателя) выборочного комиссионного вскрытия тары с грузом и, в случае несоответствия груза ветеринарным требованиям, — запретить его перевозку.

8. В случае обнаружения перевозчиком подконтрольного органам Госветнадзора груза без ветеринарных сопроводительных документов или при наличии у представителя органа Госветнадзора обоснованных подозрений, что такой груз является продуктом убоя больных заразными болезнями животных, груз по требованию представителя органа Госветнадзора задерживается. Вопрос о возможности дальнейшей перевозки такого груза решается органом Госветнадзора.

9. При необходимости задержки для проверки в пути следования грузов, подлежащих ветеринарно-санитарному надзору, представитель органа Госветнадзора предъявляет об этом требование перевозчику.

О такой задержке груза перевозчиком на железнодорожной станции, где находится груз, составляется акт общей формы в порядке, установленном правилами составления актов при перевозке грузов железнодорожным транспортом, с участием представителя органа Госветнадзора, в котором указываются причины задержки и меры по их устранению. Копия акта прикладывается к перевозочным документам, о чем перевозчик делает в них отметку в графе «Отметки перевозчика».

10. Пресно-сухое и сухосоленое кожевенное и меховое сырье принимается к перевозке в твердой или мягкой таре, а мокросоленое — в бочках или ящиках, не дающих течи. Кожевенное и меховое сырье без упаковки, а также в замороженном состоянии к перевозке железнодорожным транспортом не принимается.

Не допускается перевозка мокросоленого кожевенного, мехового сырья в одном вагоне с другим техническим сырьем животного происхождения, следующего без упаковки или упакованного в мягкую тару.

11. Кожевенное и меховое сырье, пушнина подлежат исследованию на сибирскую язву органами Госветнадзора. Результат такого исследования, показавший отрицательную реакцию, должен быть отражен в ветеринарном свидетельстве (сертификате). Кожевенное и меховое сырье, пушнина с отрицательной реакцией на сибирскую язву должны иметь клеймо органа Госветнадзора, производившего их исследование. Все клейма должны быть на русском языке.

12. Обрезки невыделанных шкур перевозятся в сухом виде в холщовых мешках, в ящиках или коробках.

Мездра в сухом виде предъявляется к перевозке в плотных мешках с вкладышем из полимерной пленки, а консервированная известковым молоком — в бочках, не дающих течи.

13. Шерсть, щетина, волос, перо и пух предъявляются к перевозке упакованными в мягкую тару. Каждый отправляемый с шерстомоек тюк шерсти должен иметь фабричную марку.

14. Сухое кишечное сырье и мочевые пузыри предъявляются к перевозке в ящиках или тюках, обернутых в плотную мягкую тару.

Сухосоленое и мокросоленое кишечное сырье предъявляется к перевозке в прочных бочках, не дающих течи.

15. Рога, копыта и кости предъявляются к перевозке в мягкой упаковке, очищенными от мягких частей, грязи и высушенными. Без упаковки невысушенные рога, копыта и кости к перевозке не принимаются.

Рога, копыта, кости разрешается перевозить без тары в не принадлежащих перевозчику или арендованных у него крытых вагонах или контейнерах.

Допускается очищенные от мягких тканей сырые рога, копыта и кости перевозить в замороженном виде в крытых вагонах в зимний период года при температуре наружного воздуха не выше минус 5 град. С при условии согласия грузополучателя на такую перевозку. В этом случае в накладной в графе «Особые заявления и отметки отправителя» грузоотправитель должен сделать отметку «Перевозка сырой кости (рогов, копыт) в замороженном виде с грузополучателем согласована».

16. Не допускается перевозка, в том числе мелкими отправками, сырья животного происхождения совместно с продуктами питания, кормами для животных, металлическими изделиями, красящими, пахучими и испаряющимися веществами, грузами для личных (бытовых) нужд. Не допускается совместная перевозка пищевого сырья с техническим сырьем животного происхождения.

Перевозка в контейнерах сырья животного происхождения, кроме пушно-мехового сырья, не подлежащего исследованию на сибирскую язву, допускается только в не принадлежащих перевозчику или арендованных у него контейнерах.

17. Перевозка мелкими отправками технического сырья животного происхождения и кормов производится в соответствии с правилами перевозок железнодорожным транспортом грузов мелкими отправками с соблюдением указанных в настоящем пункте дополнительных условий.

17.1. Кожевенное, меховое сырье, пушнина, шерсть, щетина, волос, перо, пух, кишечное сырье, мочевые пузыри, рога, копыта, кости, мездра и обрезки кожсырья предъявляются к перевозке мелкими отправками в упакованном виде.

17.2. Шерсть, щетина, волос, перо и пух предъявляются к перевозке мелкими отправками в ящиках или в плотной мягкой таре, а рога и копыта — только в твердой таре.

17.3. Перевозка обрезков шкур мокросоленых и мездры консервированной мелкими отправками допускается только при условии упаковки их в бочки, не дающие течи.

18. Вагоны после перевозки продуктов и сырья животного происхождения, перечень которых приведен в приложении к настоящим Правилам, а также используемые для перевозки мяса и мясопродуктов, подвергаются ветеринарно-санитарной обработке.

Категория ветеринарно-санитарной обработки вагонов устанавливается представителем органа Госветнадзора, который выдает ветеринарное назначение установленной формы на каждый вагон с указанием направления на обработку.

Ветеринарно-санитарная обработка вагонов производится перевозчиком за счет грузополучателей.

19. Должностные лица и граждане, виновные в нарушении ветеринарного законодательства Российской Федерации, несут дисциплинарную, административную, уголовную и иную ответственность в соответствии с Законом Российской Федерации «О ветеринарии» (Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации, 1993, N 24, ст. 857) и другими актами законодательства Российской Федерации.

Приложение

к Правилам перевозок грузов,
подконтрольных Госветнадзору,
железнодорожным транспортом
Перечень грузов, после перевозки которых производится ветеринарно-санитарная обработка вагонов

1. Невыделанное кожевенное сырье.

2. Шкуры.

3. Шерсть, очесы.

4. Пушно-меховое сырье, невыделанное.

5. Волос (щетина, пух, перо, пенька).

6. Пищевой и технический альбумин, кровь сухая пищевая.

7. Молоко, сливки, обрат сухие.

8. Кишечное сырье и субпродукты непищевые.

9. Рогокопытное сырье, в том числе кости.

10. Мездра и обрезки кожсырья.

11. Альбумин технический и пищевой, желчь.

12. Кровь сушеная, консервированная.

13. Казеин технический.

14. Коллекции и предметы коллекционирования по зоологии, палеонтологии, анатомии животных.

15. Другие грузы при наличии направления органов Госветнадзора.

Правила перевозки контейнеров железнодорожным транспортом

2 Марта 2020

Правила перевозок грузов в контейнерах железнодорожным транспортом обязательны к соблюдению всеми сторонами сделки. Отсутствие нужных документов, неправильный выбор тары для транспортировки, нарушение иных требований приведет к тому, что РЖД откажет в перевозке. Также велика вероятность получить штраф или иное взыскание со стороны контролирующих органов.

Рассмотрим основные правила перевозок контейнеров железнодорожным транспортом и другие аспекты, которые нужно учитывать при отправке груза.

Основные требования к контейнерам и грузам

Транспортировка груза по железной дороге выполняется в универсальных контейнерах. Это специальный вариант грузового бокса со стандартизированными размерами. Внутри можно разместить штучный и тарный груз.

По железнодорожным путям можно отправлять среднетоннажные и крупнотоннажные варианты вагонов. Масса первого типа составляет от 3 до 10 тонн, второго – более 10 тонн. 

Важное требование к отправке груза – правильная маркировка:

  1. Для среднетоннажных емкостей. На поверхность наносится специальный маркировочный номер, указывается максимальная масса брутто, а также внутренний объем и вес упакованной тары.
  2. Для крупнотоннажных емкостей схема маркировки аналогичная, главное – учитывать требования из приложения №1 , размещенные на сайте РЖД.
Так как вся тара должна проходить проверку, правила перевозок также указывают на необходимость снабжения безопасных контейнеров специальной табличкой. На ней прописывается, что претензий при осмотре не возникло.

Важно учитывать общие условия транспортировки разных видов грузов по железной дороге:

  • Каждый контейнер должен быть маркирован по всем правилам. Если условие не соблюдено, к перевозке его не допустят.
  • Чтобы понять, можно ли отправлять по ж/д скоропортящийся или опасный груз, нужно отправить запрос в РЖД или проверить специальный перечень. Так как в него могут быть внесены изменения, рекомендуем сверяться с табелем каждый раз, когда планируется отправка.
  • К перевозке могут быть не допущены грузы с сильным неприятным запахом или способные загрязнить внутреннюю часть вагонов.
  • Если вы все-таки перевозите пачкающие или неприятно пахнущие вещества, их нужно герметично упаковать, чтобы скрыть все негативные эффекты.
  • Для доставки покрытых маслом изделий – крепежных элементов или запчастей – необходимо подготовить упаковку из плотной бумаги и обеспечить застилку внутреннего пространства бокса.
  • Если вы транспортируете жидкий груз, его нужно разместить в специально подготовленной для этого таре. Емкости не должны биться, вероятность повреждения нужно свести к минимуму. Подойдут канистры, бидоны и аналогичные емкости. В случае, когда нужно транспортировать продукцию в стекле, бутылки нужно упаковывать в картонные коробки или в специальные решетчатые ящики, амортизирующие сильные нагрузки. 
Также важно соблюдать требования по максимальной загрузке каждого грузового места. Для крупнотоннажных боксов максимальная масса на одно внутреннее место не должна превышать 1500 кг. Для среднетоннажных этот показатель должен быть менее 1000 кг. Масса может быть превышена только в том случае, если ответственные лица будут соблюдать дополнительные технические требования по укреплению места перевозки.

Если вы планируете отправку грузов, для которых не предусмотрены правила, вопросы их перевозки должны согласовываться в рамках заключенного между грузоотправителем и перевозчиком договора.

Опломбировка

Правила перевозки грузов в вагонах-контейнерах предполагают проведение опломбировки. Если вы имеете дело с уже загруженной емкостью, нужно следователь предписаниям использования запорно-пломбировочного устройства на железнодорожном транспорте.

При отправке порожнего бокса соблюдаются аналогичные правила, если не предусмотрены иные требования.

Необходимые документы

Для соблюдения требований оформляется специальная накладная. Три основные формы заполнения:
  1. Первый лист на бланке по ГУ-27в. Его прописывает отправитель. Предполагается создание формы под каждый контейнер, который вы отправляете. С порожними боксами форма готовится только в том случае, если тара не принадлежит перевозчику или находится в аренде. Листы со второго по четвертый заполняются по ГУ-29у-ВЦ.
  2. С первого по четвертый лист – бланки ГУ-29к. Все заполняется отправителем. 
  3. Первый лист по форме ГУ-27у-ВЦ, остальные по аналогичной форме, но в машинописном виде. За заполнение отвечает отправитель.
Чтобы понять, какие документы нужны для перевозки контейнера, потребуется собрать сведения о грузе, месте его назначения и маршруте. Дополнительные разъяснения отправителю предоставляет перевозчик.

Порядок перевозки грузов в универсальных контейнерах

Есть список требований, которые нужно соблюдать при урегулировании отношений между отправителем и перевозчиком:
  • За погрузку и выгрузку в случае, если доставка проводится в местах не общего и общего назначения, за все действия на месте может отвечать грузополучатель или грузоотправитель. Распределение обязанностей фиксируется в заключенном между сторонами договоре.
  • При хранении учитываются требования порядка, предусмотренного для мест общего пользования.
  • После того как выгрузка была завершена, за очистку отвечает грузоотправитель. Если обязанности не были выполнены, у перевозчика появляется право не принимать привезенный контейнер.
  • Если контейнер принадлежит перевозчику, за вывоз груза из мест общего пользования отвечает отправитель или его уполномоченные лица.
Основным документом, регламентирующим отношения между отправителем и перевозчиком, остается договор. Работы с грузом указываются в нем в том случае, если иного не предусмотрено.

Поделиться в социальных сетях:

Категории из статьи

Читайте также

Перевозка сжиженного газа

Сжиженные газы относятся к категории опасных грузов, поэтому их перевозка должна осуществляться с соблюдением всех требований к безопасности в таре, специально предназначенной для этой цели. Для транспортировки могут использоваться только полностью герметичные емкости, изготовленные из химически нейтральных материалов. Это могут быть автоцистерны, железнодорожные цистерны, танк-контейнеры.

Минтранс нашел способ разрешить спор между пассажирами с верхних и нижних полок

Минтранс предложил обновить правила железнодорожных перевозок, обязав пассажиров с нижних полок уступать место путешествующим на верхних. Проект приказа министерства опубликован на федеральном портале нормативных правовых актов.

В частности, ведомство предлагает включить в новый порядок возможность оформления железнодорожных билетов в поезда дальнего следования по гендерному признаку, а также определяет порядок пользования нижними полками для пассажиров, проезжающих на верхних полках.

Предполагается, что пассажир с нижней полки будет обязан предоставить место у столика пассажиру с верхней для приёма пищи утром и вечером — не более 30 минут, в обед — не более часа. При наличии в поезде «женских» или «мужских» купе, а также специальных мест для поездки с ребёнком пассажир сможет приобрести билет именно в такое купе.

Кроме того, оформлять проездные документы можно будет не только по паспорту, военному билету и удостоверению, но и по справке об утере паспорта, об освобождении из мест лишения свободы, ВНЖ иностранного гражданина или лица без гражданства и т.д.

Также министерство прописывает в проекте возможность оформления электронных документов и регулирует порядок переоформления билетов на другой поезд, например, более высокого уровня комфортности или следующий по иному маршруту.

Отдельно в документе прописываются обновлённый порядок перевозки домашних животных, а также лыж и сноубордов. Так, бесплатно в поездах дальнего следования можно будет провозить одну пару лыж или сноуборд. А в поездах пригородного сообщения ведомство предлагает разрешить провозить сельскохозяйственных животных — в ящиках, корзинах, клетках, которые по сумме трёх измерений не превышали бы 180 см.

Кроме того, министерство предлагает разрешить перевозчикам утверждать собственные правила проезда, однако отмечает, что они не должны ухудшать условия, обозначенные в правилах. Также Минтранс предлагает ввести запрет на высадку несовершеннолетних до 16 лет, проезжающих без билета, без передачи их сотрудникам органов внутренних дел.

Документ в случае принятия вступит в силу с 1 сентября 2022 года и будет действовать в течение шести лет. Действующие сейчас правила соответственно утратят силу.

Также читайте о том, какие законы вступают в силу в марте.

Правила перевозок автотракторной техники на ЖД транспорте

Правила перевозок автотракторной техники на ж/д транспорте (.doc, 46 kb)

  1. Подготовка автотракторной техники к перевозке осуществляется в соответствии с ГОСТ 26653-90 «Подготовка генеральных грузов к транспортированию»;
  2. Автотракторная техника подготавливается к перевозке таким образом, чтобы обеспечивалась ее сохранность и безопасности движения поездов в процессе перевозки;
  3. Демонтированные комплектующие детали и узлы автотракторной техники, размещенные на время перевозки в кабине, салоне, багажнике, крытом кузове, а также узлы, установленные на своих штатных местах в кабине, салоне, багажнике, крытом кузове, допускается перевозить без упаковки;
  4. Грузоотправитель перед предъявлением груза к перевозке закрывает двери кабин, салонов, кузовов, капоты, багажники, отсеки и т.п. на защелки, замки, а при необходимости оборудует их дополнительными запорными устройствами и пломбирует;
  5. Грузоотправителем составляется информационный листок, прикрепляемый на внутренней стороне лобового стекла кабины, в котором указывается название и марка содержащегося в топливном баке в пределах допустимого количества топлива, число пломб, ящиков с запасными частями и инструментами, места их нахождения, список снятых комплектующих деталей и узлов, перечень недостающих деталей при некомплектной поставке, а также отметка «Инструмент, комплектующие детали и узлы не вкладывались» при перевозке отправительскими маршрутами и группами вагонов;
  6. Порядок подготовки автотракторной техники к перевозке разрабатывается грузоотправителем по каждой марке такой техники с соблюдением нормативно-технических требований (технических условий, государственных и отраслевых стандартов) и согласовывается;
  7. При подготовке автотракторной техники к перевозкам в районы Крайнего Севера и труднодоступные районы, а также на экспорт наряду с соблюдением настоящих Правил должны быть учтены требования соответствующих государственных стандартов, технических условий и договоров;
  8. Автотракторная техника, погруженная в открытом подвижном составе, принимается железной дорогой к перевозке с проверкой правильности ее размещения и крепления, наличия на технике пломб грузоотправителя, количества расположенных на подвижном составе вне кабин и кузовов автотракторной техники ящиков с крупногабаритными деталями и узлами, наличия информационного листка и по внешнему осмотру;
  9. Перевозка автотракторной техники маршрутами или группами вагонов осуществляется в соответствии с правилами перевозок грузов на железнодорожном транспорте группами вагонов по одной накладной и правилами перевозок грузов отправительскими маршрутами на железнодорожном транспорте;
  10. При предъявлении одним грузоотправителем в одном вагоне, контейнере нескольких автомобилей в адрес нескольких получателей (в том числе на одну станцию назначения) на каждый автомобиль оформляется отдельная накладная;
  11. Сопровождение автотракторной техники при перевозке производится в порядке, установленном правилами перевозок грузов в сопровождении на железнодорожном транспорте;
  12. Вагоны, предназначенные для перевозки легковых автомобилей, после выгрузки принимаются железной дорогой с проверкой их исправности, комплектности и направляются на станцию приписки;

Читайте также:

Поделиться:

правила перевозок грузов железнодорожным транспортом — перевозка грузов железнодорожным транспортом ✅ DPD в Казахстане

Правила грузоперевозок должны знать и соблюдать все участники дорожного движения. Особенно это касается тех людей, кто занимается перевозом грузов. Разобраться в этом вопросе поможет федеральный закон No18 «Устав железнодорожного транспорта Российской федерации».

Правила грузоперевозок

Все правила транспортировки и сопровождающих ее действий (погрузка, разгрузка, сопровождение) устанавливаются, контролируются в зависимости от двух основных факторов: категории продукции, конечного пункта следования.

Эти категории разрабатываются, утверждаются Министерством путей сообщений РФ.

  • общие положения;
  • заключение договоров для любого вида транспортировки товара;
  • предоставление специальных тар на всем пути транспортировки;
  • определение веса, опломбирование контейнеров;
  • определение времени доставки;
  • габариты транспорта;
  • габариты допустимые к транспортировке.

Заключение договора

Статья 18 дает краткое представление о правилах, требованиях, предъявляемых к клиенту, к перевозчику. Эти положения включают:

  • организацию перевозки, этапность, сохранность, безопасность;
  • необходимые документы при всей продолжительности транспортировки;
  • сортировку товара;
  • нормализацию температуры для товаров с ограниченным сроком хранения;
  • упаковку, маркировку;
  • осмотр специальными организациями, осуществляющими надзор.

Если грузоперевозки осуществляются систематически между одними и теми же лицами, то между ними может быть подписан договор, закрепляющий долгосрочные отношения. Именно он определит объем продукции для транспортировки, все необходимые расчеты, сроки, условия доставки, а также установит ответственность за нарушение этих условий одной из сторон. Договор может содержать любые другие важные аспекты для грузоперевозки жд способом.

Договор имеет письменный вид, обязывает транспортера выполнить транспортировку вовремя, учитывая установленные сроки, а отправителя — предъявить груз.

Перед отправкой продукции заказчик должен предоставить перевозящей компании транспортную накладную на осуществление железнодорожной доставки. Заполнение должно соответствовать видам перевозимой продукции. Такая накладная включает следующие листы:

  1. Оригинал накладного листа, предоставляемый транспортной компанией заказчику услуг.
  2. Дорожная ведомость. Количество ее экземпляров должно соответствовать количеству участников транспортировки.
  3. Корешок дорожной ведомости. После всех оформлений он остается у исполнителя транспортировки.
  4. Квитанция о приеме продукции. После погрузки, отправки остается у заказчика перевоза.

Оригиналы накладных, квитанции являются гарантом приема, отправки продукции, подтверждают заключение договора между двумя субъектами о транспортировке.

Во всех предоставленных документах не должно быть опечаток, исправлений. Шрифт договора должен легко читаться. При транспортировке грузов разных видов на них также должны быть представлены документы:

  • на семенной материал — сертификаты;
  • на животных — ветеринарные справки;
  • для быстро портящихся продуктов — удостоверения;
  • для нефтепродуктов — паспорт, указывающий на качество материала;
  • таможенные документы.

Заявки для транспортировки предоставляются отправителем не меньше, чем за 10 дней до начала перевозки, а также не меньше, чем за 15 дней при товаре направленном на экспорт. Дата подачи заявки регистрируется календарным штемпелем ж/д.

Подготовка груза к транспортировке

Правила перевозок товаров путем железнодорожного транспорта требуют наличия обязательной маркировки для товаров штучного, тарного вида. Все ярлыки, надписи оформляются соответственно государственным стандартам — ГОСТам.

Создание маркировок включает:

  • основные надписи. К ним относят полное, краткое наименование получателя. Указывается число грузовых мест, проставляется нумерация согласно занятому месту;
  • дополнительные. Сюда входят названия станций отправлений, перевозчика, а также маркируется каждое грузовое место для мелких товаров;
  • информационные надписи должны включать: вес, объем перевозимой продукции, либо указывается штучное количество товара. Габаритные размеры (сантиметры) — длину, ширину, высоту, диаметр для круглых, эллипсовидных деталей.

Маркировка происходит непосредственно перед тем, как заказчик передает перевозчику партию продукции. Эта же информация должна быть отображена во всех сопроводительных документах. Это облегчит работу при поиске посылки, установке получателя, отправителя.

Также маркировка может содержать информацию, определяющую аккуратность обращения с продукцией. Манипуляционные знаки, как правило, свидетельствуют о том, как хранить, переносить указанный перевозимый товар.

Еще одним важным моментом является подготовка партии товара, которая обеспечит безопасность движения, сохранность продукции, вагона, контейнеров, обеспечение пожарной и природной безопасности.

Для того чтобы сохранить партии товаров от поломки, повреждений, порчи, предотвратить загрязнение окружающей среды необходимо соблюдать правила перевозок товаров железнодорожным транспортом, поэтому необходимо упаковать груз соответственно нормам. Это может быть транспортная тара, которая соответствует всем правилам, стандартам.

Опасные категории товаров должны быть определены в контейнеры, имеющие специальные опознавательные знаки, говорящие об опасности груза.

Погрузка должна совершаться только в исправные, чистые, при необходимости продезинфицированные тары и вагоны соответственно. Отправитель вправе отказаться от контейнеров, вагонов, предоставленных исполнителем перевозки, если те непригодны для транспортировки конкретного вида продукции. Исполнитель транспортировки обязан предоставить пригодные для перевоза тары, вагоны.

Также исполнитель, принимая продукцию, имеет право дополнительно проверить тару, упаковку, а также качество товаров на соответствие всем стандартам.

При транспортировке сыпучих, жидких веществ, их масса указывается отправителем. При перевозке нефтепродуктов, используются прицепы, размер которых не превышает 40 тон, осевая нагрузка на них не должна быть больше 11 тонн.

По правилам перевозки нельзя одновременно перевозить взрывоопасные вещества, продукты питания. Оценивать такую накладную невозможно.

Скоропортящиеся продукты необходимо перевозить в контейнерах, соблюдая температурный режим.

Правила погрузки

Погрузку товара обеспечивает заказчик перевозки. Должна обязательно учитываться грузоподъемность, она не должна превышать допустимый вес. При размещении, закреплении тары должны учитываться все условия размещения контейнеров в вагонах.

Товар должен быть закреплен так, чтобы была гарантия безопасности. Это касается как сохранности груза, вагонов, так и безопасности движения. Если товар имеет специальные знаки об осторожности транспортировки, то они должны быть учтены, а размещение продукции должно производиться всоответственно с этими знаками.

Нельзя грузить в один вагон, тару, контейнер, товары, которые взаимодействую друг с другом могут повредиться или испортиться.

Доставка грузов

Исполнитель перевоза обязуется осуществить перевозку в установленные обоюдным соглашением сроки. Они устанавливаются согласно общепринятым нормам, правилам доставки продукции жд способом. Требуется отдельным пунктом оговорить разрешенные причины задержек, аварийные, непредвиденные ситуации.

Скорость устанавливается транспортной компанией, закрепляется накладной. Также зависит от вида продукции. Если товар должен перевозиться только с большой скоростью, момент прописывается грузоотправителем заранее.

Срок доставки начинается с 24 часов от даты приема товара для транспортировки. Сроки прибытия должны быть указаны после всех расчетов, закреплены квитанцией, которая выдается отправителю продукции.

Считается, что товар был доставлен вовремя, если он был выгружен на требуемом складе, площадке для хранения до истечения нужного времени.

Нарушение установленных сроков может привести к начислению пени перевозчику, наложению штрафных санкций — все зависит от нанесенного заказчику ущерба. Размер составляет порядка 9-15% от транспортировки продуктов за каждые просроченные сутки перевозки. При задержках менее суток, размер штрафа начисляется как за 24 часа просрочки. Средний размер пени не превышает величину оплаты перевозки.

Правила выдачи груза

Одна из обязанностей перевозчика — предупредить заказчика о доставке продукции своевременно. Должно пройти не более 10 часов с момента получения перевозимых продуктов. Уведомить можно различными способами: телефонный звонок, электронная почта, факс — все это устанавливается на моменте обсуждения основных рабочих моментов. Если исполнитель перевоза не предупредил заказчика, то получатель вправе не оплачивать использование боксов, контейнеров до времени предупреждения о доставке.

Время выгрузки продукции из вагонов, боксов, тар сообщается заказчику за два часа до разгрузки, не позднее.

Груз передается заказчику услуг только после оплаты перевозки, или совершения других необходимых платежей. Раньше — если работа производилась по системе предоплаты.

Правила выдачи продукции определены законом. При отказе получателя оплачивать товар, перевозчик может удерживать, сообщив любым удобным видом, например, письменным. Заказчик на протяжении четырех суток обязан самостоятельно осуществить перевозку, оплату штрафов, неустоек.

После того, как товар был доставлен на склад временного или постоянного хранения, транспортная компания должна отдать продукт получателю, выдать транспортно-накладные ведомости. Заказчик может отказаться принимать товар при нарушении целостности боксов, повреждении, любом изменении внешнего вида.

Доставленный товар может храниться на складах временного хранения безвозмездно на протяжении 24-х часов. Данный промежуток начинает исчисляться с момента совершения выгрузки продуктов. Сроки, условия хранения товара регламентируются Правилами хранения грузов при использовании жд способа перевозки.

При возникновении расходов у транспортной компании в процессе доставки продукции, получателем. Это могут быть платные хранилища для продуктов, оплата государственных пошлин при прохождении границ, штрафы. Каждый пункт должен быть подтвержден соответствующими бумагами, чеками.

Получая продукт, заказчику необходимо проверить качество продукции, вес, количество, соответствие товарным ведомостям:

  • если доставка осуществлялась в неисправном вагоне, таре, а также при транспортировке в контейнере с поврежденной пломбировкой или при повреждениях замков;
  • если продукция сопровождена актом коммерческого отделения, составленного на попутной жд станции;
  • если имеются несоответствия количества продукции, закрепленной накладной, и реальной величиной;
  • если имеются повреждения, порча;
  • если имеются нарушения сроков перевозки продуктов ограниченного срока хранения;
  • при доставке партии, погрузку которой осуществлял перевозчик, а не отправитель.

Задача отправителя здраво оценить полученные контейнеры, соблюсти установленные нормы, правила.

Оформления претензий к перевозке железнодорожным транспортом

Перевозка грузов железнодорожным транспортом включает в себя возможность заявить о нарушениях, которые были бы связаны с транспортировкой товара железнодорожным транспортом.

В соответствии с 135 статьей Транспортного устава подать заявление отправитель или получатель. Они могут оформить претензию, а также взыскание исков через другие юридические лица, предоставив нотариально заверенную доверенность.

Претензии могут быть выдвинуты в следующих случаях:

  1. Утрата, недостача, порча перевозимых продуктов.
  2. Несоответствие количества продукции. Накладные ведомости содержат иные данные о количестве боксов, контейнеров, тар.
  3. Задержка выдачи товара.
  4. Возврат денежных средств, относящихся к провозу груза.
  5. Плата за использование вагонов, контейнеров.
  6. Самовольное занятие железной дороги вагонами, контейнерами.
  7. Подача продуктов без разрешения заказчика транспортных услуг.

При оформлении претензии необходимо указать следующие данные:

  • причину составления заявления о несогласии;
  • оценку нанесенных неудобств по каждой отдельной статье и суммарную;
  • юридические данные заказчика;
  • банковские данные, счета;
  • полный перечень документации, подтверждающей несоответствие установленным нормам.

Все заявления претензионного характера подписываются транспортной компанией и заказчиком услуг, прочими лицами, имеющими на это специальные полномочия.

Величина стоимости груза определяет ценой, указанной в договоре, исходя из экспертной оценки ценности товара. Железнодорожное транспортное предприятие готово возместить ущерб, вернуть взысканные платежи, соответствующие утрате, недостаче, порче.

Купить Америка | ФРА

25 января 2021 года президент Байден подписал Исполнительный указ 14005 «Обеспечение того, чтобы будущее создавалось во всей Америке всеми американскими рабочими», чтобы гарантировать, что федеральная финансовая помощь обеспечивает максимальное использование товаров, продуктов и материалов, произведенных в Соединенных Штатах. Состояния. Требования программы «Купить Америку» в рамках программ FRA «Консолидированная железнодорожная инфраструктура и повышение безопасности», «Партнерство между федеральным государством и государством в целях обеспечения исправного состояния» и «Гранты на восстановление и улучшение» усиливают эту цель и помогают стимулировать внутренний рынок в железнодорожном секторе.Расходы, разрешенные в рамках этих программ, регулируются положением Buy America 49 U.S.C. § 22905(a) (ранее 49 USC § 24405(a)).

В документе

 FRA Buy America: ответы на часто задаваемые вопросы (FAQ) описываются процедуры применения положения Buy America к этим программам.

Amtrak также обязан придерживаться предпочтения внутренних расходов. Либо 49 U.S.C. § 24305  или 49 U.S.C. § 22905 может применяться к проектам Amtrak в зависимости от источника финансирования. 49 У.§ 22905(a) SC применяется, когда Amtrak работает в рамках гранта или выполняет контракт для другого грантополучателя, применяя 49 U.S.C. § 22905(а). Тем не менее, 49 U.S. § 24305(f) применяется, когда Amtrak тратит средства из собственного капитального гранта.

FRA будет публиковать входящие запросы об отказе от прав на этом веб-сайте. Прежде чем стать окончательными, решения об удовлетворении запросов об отказе также будут опубликованы в Федеральном реестре и на этом сайте.

Открытые запросы на отказ 

 

Завершенные отказы

   (Только в информационных целях.Период комментариев закрыт.)

  • Отказ от недоступности гаек для стальных гусениц NNEPRA, принятое 16 декабря 2010 г.
  • Компоненты центрального блока Amtrak (силовые модули, высокоскоростные ПЛК и контроллеры AGATE) отказ от недоступности, решение 7 марта 2012 г.
  • Компоненты бетонных стяжек WSDOT Vossloh (вставки для дюбелей и натяжные зажимы SKL-30) отказ от недоступности, принятое 19 июня 2012 г.
  • Компоненты Illinois DOT ITCS (кабель Ethernet, антенны и маршрутизатор), решение принято 12 февраля 2013 г.
  • Амтрак 136РЭ № 32.75 Специальные стрелочные переводы (стальные левые и правые секции стрелочных переводов ZU 1-60 и роликовые узлы и плиты Schwihag), решение от 23 апреля 2013 г.
  • Прототипы высокоскоростных поездов Amtrak, решение принято 24 ноября 2014 г.
  • Калифорнийское управление высокоскоростных железных дорог (CHSRA) Прототипы поездов для высокоскоростных железных дорог, решение принято 24 ноября 2014 г.
  • Департамент транспорта штата Иллинойс, Петля для ворот SureClose, решение принято 4 февраля 2015 г.
  • Компоненты стрелочного перевода LIRR (стальные левый и правый рельсовые секции ZU 1-60, а также роликовые узлы и плиты Schwihag), решение от 15 мая 2015 г.
  • Сакраменто (Калифорния) Система переменного расхода хладагента (VRF) Запрос на освобождение от требований, решение принято 4 июня 2015 г.
  • RIDOT и Amtrak, Компоненты стрелочного перевода/перехода (стрелочные переводы ZU1-60 и роликовые узлы и пластины Schwihag), решение от 16 июня 2015 г.
  • Компоненты высокоскоростного поезда Amtrak, решение принято ноябрь.6, 2015
  • Департамент транспорта штата Иллинойс, Петля для ворот SureClose, решение принято 13 октября 2015 г.
  • Сакраменто (Калифорния) Линолеумные полы, решение от 9 июня 2016 г.

  • Компоненты системы пожарной сигнализации объекта технического обслуживания локомотивов и вагонов в Шарлотте, штат Северная Каролина, решение принято 9 апреля 2018 г.
  • Компоненты системы пожарной сигнализации Raleigh Union Station, решение принято 29 сентября 2017 г.
  • Запрос Amtrak Buy America об освобождении от технического обслуживания оборудования, решение принято 1 июля 2020 г.
  • Стол для рабочей станции CALIDOT

Отозванные запросы на отказ 

См. также

Последнее обновление: Четверг, 13 января 2022 г.

Правила и нормотворчество | ФРА

Нормотворчество — это процесс разработки и выпуска правил (правила также называются «положениями»).Процесс может привести к выпуску нового правила, изменению существующего правила или отмене существующего правила. Подробная информация о процессе разработки правил, включая описания и примеры различных типов правил, доступна на странице разработки правил Министерства транспорта США.

В этом процессе есть несколько этапов, включая Уведомление о предлагаемом нормотворчестве (NPRM), период комментариев, оценки (например, экологические или экономические), возможно, временные правила, и в большинстве случаев издается Окончательное правило.

NPRM, Временные правила, Окончательные правила и другие уведомления публикуются в Федеральном реестре, а все уведомления Федерального реестра FRA доступны в онлайн-базе данных с возможностью поиска. Кроме того, на нашем сайте также доступны правила и уведомления.

 Федеральная система управления делами доступна для общественности и представляет собой полный официальный отчет о нормотворчестве, руководящих документах, судебных решениях, экспертных оценках, качестве данных и других документах. Эта общегосударственная онлайновая база данных включает общедоступный реестр Министерства транспорта США (DOT).

Журнал нормотворчества – это файл, в который DOT помещает все издаваемые им нормотворческие документы (например, NPRM, уведомления о слушаниях, продление периодов комментариев и окончательные правила), подтверждающие документы, которые оно подготавливает (например, экономический и экологический анализы). , исследования, на которые он опирается, но недоступные для общественности, все публичные комментарии, связанные с нормотворчеством (например, комментарии, которые могут быть получены в преддверии нормотворчества, комментарии, полученные в течение периода комментариев, и комментарии, поданные с опозданием), и другие сопутствующие документы.Мы также готовим и размещаем в реестре резюме любых существенных, публичных, устных сообщений (иногда называемых контактами «ex parte»), которые касаются нормотворчества, которые мы можем получить.

Федеральный регистр

Правила дежурств и отдыха рабочих железных дорог

25.11.2020

Важные даты:

  • Часть A вступает в силу 25 мая 2023 для грузовых железнодорожных компаний и 25 ноября 2024 для пассажирских железнодорожных компаний.
  • Часть B, за исключением раздела 5, вступает в силу с 25 мая 2023 для грузовых железнодорожных компаний и 25 ноября 2024 для пассажирских железнодорожных компаний.
  • Раздел 5 Части B вступает в силу 25 ноября 2022 .
  • Часть C вступает в силу 25 мая 2023 для грузовых железнодорожных компаний и 25 ноября 2024 для пассажирских железнодорожных компаний.
  • Часть D вступает в силу 25 ноября 2021 года .

На этой странице

ЧАСТЬ A: Общие положения

  1. Краткое название
  2. Объем
  3. Определения

ЧАСТЬ B: Ключевые принципы

  1. Общая ответственность
  2. Пригодность к работе и работа в состоянии усталости
  3. Общий

ЧАСТЬ C: Рабочее время и периоды отдыха

  1. Максимальный срок службы, чрезвычайные ситуации, выход из строя и повторные бригады
  2. Минимальный период отдыха
  3. Максимальное совокупное время рабочего периода
  4. Минимальное свободное от работы время
  5. Раздельное исполнение

ЧАСТЬ D: План управления усталостью (FMP)

  1. Планы управления усталостью – основные элементы
  2. Планы управления утомляемостью — Элементы в поддержку правил рабочего времени и периода отдыха

ЧАСТЬ E: Поэтапное соответствие

  1. Соответствие

ЧАСТЬ A: Общие положения

1.Краткое название

1.1 Настоящие Правила могут именоваться «Правилами дежурства и отдыха».

2. Объем

2.1 Настоящие Правила распространяются на железнодорожные компании и работников этих компаний.

2.2 Настоящие Правила определяют требования к продолжительности рабочего времени и периодам отдыха работников, занимающих должности, отнесенные к критическим для обеспечения безопасности на железнодорожном транспорте, и в настоящем правиле определяются как работники.

3. Определения

3.1 В настоящих Правилах применяются следующие определения:

административные обязанности означает работу с документами, регистрацию, инструктажи по работе, отчетность и работу, связанную с обязательствами по кадрам; ( тачес административный )

жилые помещения означает одноместный номер с кроватью, запираемой дверью и другими характеристиками, определенными в процессе размещения железнодорожной компании в соответствии с ее планом управления утомляемостью; ( эбергемент )

агент по переговорам означает лицо, назначенное представлять объединенных в профсоюзы работников, к которым применяются настоящие Правила, или, если агент по переговорам отсутствует, работников, к которым применяются настоящие Правила, или представителя, выбранного работниками, к которым применяются настоящие Правила; ( представители синдиката )

перерыв период между дежурствами, когда работник не осуществляет деятельность по указанию железнодорожной компании, но не означает период отдыха; ( пауза )

поездка на работу и обратно означает поездку работника к месту дежурства, когда он находится на домашнем терминале, или в место отдыха и обратно, когда он не находится на домашнем терминале; ( навигация )

день означает период продолжительностью 24 часа, начинающийся с момента начала первого дежурного периода, назначенного работнику как часть совокупного дежурного периода работника; ( дн )

тупик означает санкционированную перевозку служащего из одного места в другое по указанию железнодорожной компании без служащего, управляющего железнодорожным оборудованием, и не включает поездки на работу и обратно; ( déplacement haut le pied )

дежурный период означает период времени, начинающийся с момента, когда служащий прибывает на работу в место и время, указанное железнодорожной компанией, и заканчивающийся, когда служащий освобождается железнодорожной компанией от любой деятельности, включая операционные, административные обязанности, работу в более 30 минут, затраченных на поездку от удаленного от дома терминала до места отчета, ожидание повторных бригад или транспорта, обучение и встречи; ( период службы )

чрезвычайная ситуация означает внезапную или непредвиденную ситуацию, при которой были причинены или могут быть причинены травмы или ущерб работнику(ам), пассажиру(ам), населению или окружающей среде, например, связанные с аварией или неизбежным несчастным случаем, стихийное бедствие, сильный шторм, сильное землетрясение, размыв, сход с рельсов или задержка по причине, неизвестной железнодорожной компании на момент выхода сотрудников с терминала и которую нельзя было предвидеть.

За исключением изложенного выше, нормальные эксплуатационные проблемы, присущие железнодорожным операциям, которые не представляют собой «аварийную ситуацию», включают, но не ограничиваются:

  1. нехватка экипажа;
  2. сломанные тяги;
  3. неисправности локомотива;
  4. отказ оборудования;
  5. сломанные рельсы;
  6. горячие ящики;
  7. переключение;
  8. холмов удвоения;
  9. встречные поезда
  10. ;
  11. Длина поезда
  12. .

Железнодорожные компании обязаны установить, что избыточного обслуживания нельзя было избежать. При возникновении чрезвычайной ситуации железнодорожные компании должны проявлять должную осмотрительность, чтобы избежать или ограничить такое избыточное обслуживание; ( Срочная ситуация )

служащий означает машиниста локомотива, кондуктора, машиниста, дворника, пилота, оператора локомотивов с дистанционным управлением и оператора легкорельсового пассажирского оборудования или любое лицо, чье преобладающее количество времени проводится в таких классификациях, которое физически участвует в эксплуатации или переключения поездов, двигателей и оборудования, а также любое другое лицо, выполняющее такие обязанности; ( сотрудник )

усталость означает физиологическое состояние пониженной умственной или физической работоспособности в результате факторов, связанных со сном, которое может ухудшить способность человека безопасно управлять железнодорожным оборудованием или выполнять обязанности, связанные с безопасностью; признается, что подобное состояние может быть вызвано факторами, не связанными со сном, и что эти причинные факторы не подпадают под действие Правил ( усталость )

годен к работе означает для целей настоящих Правил и в отношении работника, что его способность безопасно работать не ухудшается из-за усталости или какого-либо другого состояния, связанного с утомлением, и вряд ли ухудшается в течение рабочего периода ; ( apt au travail )

эксплуатация означает управление или участие в эксплуатации железнодорожного оборудования или переключении поездов, пересадок, двигателей или оборудования и не включает время, проведенное на железнодорожном оборудовании, когда работник не обязан присутствовать на оборудовании в соответствии с Канадские правила эксплуатации железных дорог ; ( эксплуатация )

удаленное рабочее место означает рабочее место, которое требует от работника поездки и пребывания на этом месте для работы в течение нескольких рабочих периодов из-за удаленности места от установленного сообщества; ограничения по доступности транспорта; и время, необходимое для преодоления этого расстояния.( вместо труда éloigné )

сброс прерывания означает:

  1. для компаний грузовых железных дорог, непрерывный период, свободный от какого-либо дежурного периода, который длится как минимум 32 часа и включает 2 периода по 8 часов без вмешательства компании, которые начинаются и заканчиваются в период с 22:00 до 08:00: 00; и,
  2. для предприятий пассажирских железных дорог предусмотрены выходные дни, свободные от каких-либо обязанностей, за исключением случаев, когда работники выбирают/добровольно соглашаются на работу, исходя из их пригодности к работе.( конже )

период отдыха означает непрерывный период, свободный от какой-либо службы, который начинается:

  1. если на домашнем вокзале, когда железнодорожная компания освобождает работника от всякой деятельности по окончании дежурства; или
  2. если не на домашнем терминале, когда сотрудник прибывает в базу отдыха; и заканчивается явкой работника на дежурство в место и время, установленные железнодорожной компанией; ( период хранения )

Раздельная работа означает запланированную последовательность рабочих периодов с перерывом между ними, когда работнику предоставляется перерыв не менее 15 минут вдали от рабочей среды, не предназначенный для питания или гигиены.( фракционное обслуживание )

ЧАСТЬ B: Ключевые принципы

4. Общая ответственность

4.1 Управление утомляемостью является общей обязанностью железнодорожной компании и ее сотрудников.

4.2 Железнодорожные компании несут ответственность за:

  1. управление сотрудниками таким образом, чтобы обеспечить им достаточное время для сна, чтобы они могли вернуться к работе в состоянии, соответствующем их обязанностям;
  2. разработка и внедрение плана управления утомляемостью в соответствии с наукой об утомляемости и требованиями настоящего Правила;
  3. обеспечение плановых работников графиком их работы в соответствии с настоящими Правилами;
  4. предоставление сотрудникам обучения, требуемого в соответствии с настоящим Правилом;
  5. предоставление жилых помещений в соответствии с настоящими Правилами;
  6. запись данных времени рабочего периода; и
  7. о проверке соблюдения Компанией настоящих Правил.

4.3 Сотрудники несут ответственность за:

  1. годность к службе;
  2. эффективное использование периодов отдыха и перерывов для полноценного отдыха;
  3. в соответствии с планом управления утомляемостью железнодорожной компании, сообщая:
    1. до или во время службы, когда они считают, что устали или не годны для работы; и
    2. любая ситуация, которая может представлять риск, связанный с утомлением, который может повлиять на безопасность железнодорожных операций;
  4. отчетность за все время рабочего периода;
  5. прохождение всего обучения, проводимого железнодорожной компанией в соответствии с настоящим Правилом, и применение принципов обучения;
  6. в соответствии с планом управления утомляемостью железнодорожной компании; и
  7. с соблюдением настоящих Правил.

5. Пригодность к работе и работа в состоянии усталости

5.1 Работник не может приступить к работе, если только он не считает себя пригодным для выполнения служебных обязанностей в соответствии с методом самооценки утомляемости, приведенным в плане управления утомляемостью железнодорожной компании, и если:

  1. спали не менее 5 часов за 24 часа до начала дежурства;
  2. спали не менее 12 часов за 48 часов до начала дежурства; и
  3. оценили себя как 7 или ниже по Каролинской шкале сонливости.

5.2 Если работник не может приступить к работе в соответствии с разделом 5.1, он должен сообщить железнодорожной компании о том, что он не годен к работе, до начала работы в соответствии с планом управления утомляемостью железнодорожной компании.

5.3 Железнодорожная компания не должна требовать от какого-либо работника управления железнодорожным оборудованием, а работник не должен эксплуатировать железнодорожное оборудование, если работник сообщает железнодорожной компании о своей непригодности к работе до начала рабочего периода в соответствии с правилами железной дороги. план управления усталостью компании.

5.4 В соответствии с планом управления утомляемостью железнодорожной компании после начала рабочего периода, если работник считает, что он утомлен таким образом, что это может повлиять на безопасную работу железной дороги, он должен немедленно сообщить об этом персоналу железнодорожной компании, назначенному для этой цели в плана управления утомляемостью железнодорожной компании, и железнодорожная компания должна следовать процессу, описанному в ее плане контроля утомления, чтобы ответить на отчет.

5.5 В соответствии с планом управления утомляемостью железнодорожной компании после начала рабочего периода, если работник считает, что он не может выполнять свои обязанности, он должен немедленно сообщить об этом персоналу железнодорожной компании, назначенному для этой цели в плане управления утомлением железнодорожной компании. и железнодорожная компания должна следовать процессу, описанному в плане управления утомляемостью, чтобы ответить на отчет.

5.6 Каждому сотруднику должно быть разрешено сообщать в соответствии с разделами 5.2, 5.4 и 5.5, не опасаясь репрессалий.

6. Общие

6.1 Если служащий, которому железнодорожная компания назначила дежурный период, узнает, что установленный дежурный период приведет к превышению максимального рабочего времени или максимального совокупного рабочего времени, работник должен немедленно уведомить об этом железнодорожную компанию.

6.2 Если железнодорожная компания получает и обосновывает уведомление в соответствии с 6.1, он должен следить за тем, чтобы положения настоящего Правила не нарушались.

6.3 У каждого сотрудника должен быть назначенный домашний терминал.

6.4 Железнодорожная компания должна описать свой подход к составлению расписания в FMP. Подход может включать одно или несколько из следующих действий:

  1. Исправлено: сотрудники должны будут работать по расписанию в дни и часы.
  2. Spareboard или Pool: сотрудники должны будут работать в разное время в зависимости от призыва на работу.Может подлежать вызову windows или нет.

6.5 При планировании заходов на посадку с запланированными рабочими днями и часами в соответствии со своим планом управления утомляемостью железнодорожная компания должна заблаговременно уведомить об этом, насколько это практически возможно.

6.6 Для подходов планирования, не имеющих запланированных рабочих дней и/или часов:

  1. железнодорожная компания должна предоставлять сотрудникам информацию в режиме реального времени о текущем составе поездов и составе экипажей, если это применимо;
  2. железнодорожная компания должна предоставлять информацию, требуемую в соответствии с пунктом а), таким образом, чтобы работник мог получить ее удаленно и по требованию;
  3. сотрудник должен использовать информацию, предоставленную в соответствии с пунктом а), для просмотра прогнозируемых графиков, включая изменения; и
  4. железнодорожная компания связывается с работником для подтверждения времени начала дежурства в соответствии с процедурами компании.

ЧАСТЬ C: Периоды службы и периоды отдыха

7. Максимальная продолжительность дежурства, чрезвычайные ситуации, выход из строя и повторные бригады

7.1 Максимальная продолжительность рабочего времени работника составляет 12 часов.

7.2 Если продолжительность дежурства работника составляет более 10 часов и заканчивается между 00:01 и 06:00, работник должен сообщить железнодорожной компании в соответствии с планом управления утомляемостью компании, что он считает себя быть годными к работе в соответствии с обучением по самооценке утомления, проводимым железнодорожной компанией, и иметь:

  1. спали не менее 5 часов за 24 часа до начала дежурства;
  2. спали не менее 12 часов за 48 часов до начала дежурства; и
  3. оценили себя как 7 или ниже по Каролинской шкале сонливости.

7.3 Если продолжительность дежурства работника составляет более 10 часов и заканчивается с 00:01 до 06:00, для всех таких сотрудников с 00:01 до 06:00 должна быть реализована по крайней мере одна из следующих мер по снижению утомляемости. :00, и по крайней мере две из следующих мер по снижению утомляемости для сотрудника с оценкой 7 или выше по Каролинской шкале сонливости за тот же период:

  1. улучшенная коммуникация и управление ресурсами экипажа в кабине между сотрудниками, критически важными для безопасности поведения и решениями, как указано в плане управления утомляемостью железнодорожной компании;
  2. усиление связи между персоналом управления железнодорожным движением и работником в отношении надзора за поведением и решениями, важными для безопасности;
  3. , если работник дает согласие, стратегическое использование кофеина или других расходных материалов, повышающих энергию, как указано в плане управления утомляемостью железнодорожной компании;
  4. использование протоколов контролируемого сна, где это уместно;
  5. увеличена ротация задач с другими квалифицированными сотрудниками, где это возможно;
  6. расставить приоритеты в работе, чтобы управлять продолжительностью рабочего времени, где это возможно; и
  7. использование утвержденных стратегий защиты от усталости.

7.4 При расчете максимального срока службы работника учитываются все периоды службы, независимо от того, происходила ли работа в Канаде или США.

7.5 Лицо, преобладающее время которого не занято работой, должно включать любой период работы, будь то рабочий или нерабочий, на службе железнодорожной компании за последние 24 часа при расчете максимального рабочего времени в соответствии с разделом 7.1 или 11 или максимального совокупное время дежурства в соответствии с разделом 9 настоящих Правил.

7.6 Время дежурства работника может превышать максимальное время дежурства на срок до 45 минут для выполнения административных обязанностей и предоставления информации последующим бригадам для обеспечения безопасности железнодорожных операций.

7.7 Продолжительность дежурства работника может превышать максимальный продолжительность дежурства с целью увольнения в конце дежурного периода или ожидания повторного набора или перевозки в конце дежурного периода, при условии, что если максимальный период дежурства превышен на более 4 часов, последующий минимальный период отдыха продлевается на время, на которое продолжительность дежурства превышает 12 часов, или до 08:00, в зависимости от того, какое из продлений является самым коротким.

7.8 Продолжительность дежурства работника может превышать максимальную продолжительность дежурства в случае возникновения чрезвычайных ситуаций не более чем на 4 часа при условии продления последующего минимального периода отдыха на время, на которое продолжительность дежурства превышает 12 часов или до 08:00. , в зависимости от того, какое расширение является самым коротким.

7.9 Несмотря на раздел 7.8, срок службы работника может быть дополнительно продлен, если существует риск для безопасности железнодорожных перевозок, безопасности работников, пассажиров или населения, если последующий минимальный отдых установлен в разделе 7.8, и в соответствии с планом управления утомляемостью железнодорожной компании осуществляются дополнительные меры по смягчению последствий.

7.10 Любое продление максимального срока службы работника в связи с чрезвычайными ситуациями должно быть задокументировано и сообщено в Transport Canada в течение 3 рабочих дней после окончания чрезвычайных ситуаций, и отчет должен включать:

  1. описание аварийной ситуации и способ ее разрешения; и
  2. продолжительность рабочего времени, отработанного каждым сотрудником, чей максимальный рабочий день был превышен.

7.11 Время работы сотрудника зависит от применимого часового пояса в месте, где сотрудник начинает свой рабочий период, и времени действия, как определено в Правилах эксплуатации железных дорог Канады.

8. Минимальный период отдыха

8.1 Минимальный период отдыха работника составляет 12 часов на домашнем терминале.

8.2 Минимальный период отдыха работника составляет 10 часов в помещении, на домашнем терминале, расположенном на удаленной рабочей площадке.

8.3 Минимальный период отдыха работника составляет 10 часов в помещении, когда он не находится в домашнем терминале.

8.4 В течение каждого периода отдыха железнодорожная компания не будет беспокоить 8 часов.

9. Максимальное совокупное время рабочего периода

9.1 Железнодорожная компания не должна назначать дежурство работнику, если в результате дежурства общая продолжительность дежурства работника превысит 60 часов в течение любых последовательных 7 дней.

9.2 Железнодорожная компания не может назначать дежурный период работнику, если в результате совокупный дежурный период работника превысит 192 часа в течение любых последовательных 28 дней.

9.3 Несмотря на разделы 9.1 и 9.2, железнодорожная компания может:

  1. назначить период дежурства, который приведет к тому, что работник превысит максимальное совокупное дежурство, установленное в разделах 9.1 и 9.2, если это приведет к тому, что сотрудник вернется на свой домашний терминал для перерыва для сброса, и должен подать заявление министру. транспорта ежеквартально отчет о частоте, с которой назначенные периоды работы приводят к тому, что максимальное совокупное количество периодов работы превышает пределы, указанные в 9.1 и 9.2 в целях возвращения сотрудника к домашнему терминалу для перерыва для сброса.
  2. разрешить работнику продолжать работать в течение дежурного периода, когда из-за чрезвычайных ситуаций совокупный дежурный период работника превысит максимальный совокупный дежурный период, составляющий 60 часов в течение 7 дней подряд, 112 часов в течение 14 дней подряд или 192 часа в течение 28 дней. дней подряд.

9.4 Работник не принимает установленную продолжительность дежурства, не соответствующую требованиям настоящих Правил.

10. Минимальное свободное от работы время

10.1 Грузовые железнодорожные компании должны предоставлять перерыв для отдыха, который начинается в течение любых последовательных 7 дней.

10.2 Пассажирские железнодорожные компании должны предоставлять перерыв для отдыха, который состоит как минимум из 4 запланированных дней в течение 2-недельного периода.

11. Раздельная работа

11.1 Если работник работает по совместительству, максимальный срок службы, указанный в разделе 7.1, не применяется.

11.2 Для пассажирских железнодорожных компаний, у которых дежурство назначено в виде короткого дробного дежурства, максимальный дежурный период для объединенных двух дежурных периодов, составляющих разделенную дежурство, составляет 12 часов, а если перерыв между дежурствами составляет более 3 часов. часов, жилые помещения предоставляются работникам железнодорожной компанией.

11.3 Для пассажирских железнодорожных компаний, период дежурства, который запланирован как разделенный, максимальное общее время дежурства не может превышать 16 часов. Планы управления утомляемостью должны учитывать обстоятельства, при которых действующим работникам будет предоставлена ​​возможность сделать перерыв между последовательными рабочими периодами. Работники должны быть как можно заблаговременно уведомлены о длительном разделенном периоде работы, чтобы они могли подготовиться заранее.

ЧАСТЬ D: План управления усталостью (FMP)

12.Планы управления усталостью – основные элементы

12.1 Железнодорожная компания должна разработать и внедрить План управления утомляемостью (FMP), который включает или ссылается, как минимум:

  1. описание:
    1. тип операций, проводимых железнодорожной компанией, включая размер, сложность, плотность движения, схемы движения; и
    2. характеристики территории, на которой работает компания, в том числе географические соображения.
  2. должность лица, несущего общую ответственность за ее разработку и изменение, а также должности лиц, которые будут участвовать в разработке и обновлении ПУФ, включая, как минимум, представителей руководства, сотрудников и участников переговоров , если это применимо.
  3. описание обязанностей и ответственности сотрудников, которые участвуют в управлении утомляемостью, включая, помимо прочего, обязанности, связанные с операциями, надзором, управлением безопасностью, обучением, оценкой рисков, составлением графиков и вызовами, а также расследованием несчастных случаев и инцидентов. .
  4. процесс постановки конкретных целей, демонстрирующий, как политики, процедуры или процессы FMP улучшают управление утомляемостью.
  5. процесс установления конкретных целей для целей, определенных в (d), а также подробные сведения о том, как эти цели будут измеряться и оцениваться.
  6. процесс пересмотра и обновления целей и задач, требуемых пунктами (d) и (e), на ежегодной основе.
  7. процесс мониторинга, оценки и рассмотрения эффективности FMP, включая:
    1. метод проверки FMP, включая периодичность проверки и используемые инструменты оценки;
    2. роли и обязанности лиц, участвующих в проведении оценки;
    3. процесс регистрации и решения важных вопросов, выявленных в ходе оценки; и
    4. текущих соображений мониторинга.
  8. процесс, который:
    1. определяет, как FMP пересматривается и, при необходимости, обновляется как периодически, так и по уважительной причине;
    2. идентифицирует должности лиц, ответственных за пересмотр и, при необходимости, актуализацию FMP; и
    3. делает FMP доступным для сотрудников.

12.2 Железнодорожная компания должна уведомить Министра о любом существенном пересмотре своего FMP не позднее, чем через 30 дней после пересмотра.

13. Планы управления утомлением – элементы в поддержку правил рабочего времени и периода отдыха

13.1 Принимая во внимание требования, установленные в Частях B и C настоящих Правил, FMP должен включать или ссылаться на процесс:

  1. отслеживать и регистрировать все рабочие часы сотрудников, включая их общее время:
    1. затрачено на деятельность, входящую в определение «рабочего времени»; и
    2. потрачено в соответствии с любым периодом или деятельностью в соответствии с разделом 7.
  2. управление чрезвычайными ситуациями, требующими от сотрудника превышения максимального рабочего времени, включая сведения о:
    1. методы учета рабочего времени сотрудника во время мероприятия и управления им;
    2. методы корректировки последующего периода отдыха для любого работника, пострадавшего от чрезвычайных ситуаций;
    3. меры по смягчению последствий, которые будут приняты для управления рисками, связанными с утомлением, в случае необходимости продления срока службы в соответствии с разделом 7.9; и
    4. требования к записи и хранению в отношении события.
  3. управление остановкой в ​​конце смены, включая описание:
    1. метод, с помощью которого время, затраченное сотрудником на работу, будет регистрироваться и управляться с целью соблюдения 7-дневного, 14-дневного и 28-дневного максимального совокупного срока службы;
    2. методы, с помощью которых последующий период отдыха работника корректируется или нет, исходя из общего времени, проведенного без работы в конце дежурного периода; и
    3. должности лиц, ответственных за процесс исключения, включая ограничения и меры по смягчению последствий, описанные в пунктах (i) и (ii).
  4. отчет сотрудников о том, что они не годны к работе до начала рабочего времени, который учитывает управление посещаемостью и содержит:
    1. меры по обеспечению защиты сотрудников от неблагоприятных действий, которые могут помешать сообщать о них, в соответствии с системой управления безопасностью железнодорожной компании «Процесс сообщения о правонарушениях и угрозах безопасности»;
    2. меры поддержки отчетности сотрудников, которые считают, что они не годны для работы до начала рабочего времени;
    3. метод самооценки работником пригодности к выполнению служебных обязанностей;
    4. процедур, описывающих, как сотрудники сообщают о своей непригодности к работе;
    5. должности лиц, участвующих в процессе, а также роль и ответственность каждого такого лица;
    6. последующие действия, инициированные в результате такого отчета; и
    7. требования к записи в отношении отчета о пригодности к работе.
  5. отчет сотрудников о том, что они утомлены таким образом, что это может повлиять на безопасность железнодорожных операций в течение рабочего периода, который учитывает управление посещаемостью и содержит:
    1. меры по обеспечению защиты сотрудников от неблагоприятных действий, которые могут помешать сообщать о них, в соответствии с системой управления безопасностью железнодорожной компании Процесс сообщения о правонарушениях и угрозах безопасности
    2. метод самооценки работником пригодности к выполнению служебных обязанностей;
    3. процедура, с помощью которой служащий сообщает об утомлении, которое может повлиять на безопасность работы железной дороги;
    4. должности лиц, участвующих в процессе, а также роль и ответственность каждого такого лица;
    5. последующие действия, инициированные в результате такого отчета;
    6. описание мер, позволяющих работнику продолжать безопасно работать; и
    7. требования к записи в отношении отчета о пригодности к работе.
  6. отчет работников о негодности к работе в период дежурства, который учитывает управление посещаемостью и содержит:
    1. меры по обеспечению защиты сотрудников от неблагоприятных действий, которые могут помешать сообщать о них, в соответствии с системой управления безопасностью железнодорожной компании Процесс сообщения о правонарушениях и угрозах безопасности
    2. метод самооценки работником пригодности к выполнению служебных обязанностей;
    3. порядок сообщения работником о негодности к работе в период дежурства;
    4. положение лиц, участвующих в процессе, а также роль и ответственность каждого такого лица;
    5. процедура, используемая для руководства железнодорожной компанией в отношении последующих действий, в том числе о том, следует ли отстранить работника от исполнения обязанностей и заменить работника на его место;
    6. процедура, используемая для сообщения сотруднику о действиях, которые необходимо предпринять, и для получения подтверждения от сотрудника о том, что он получил инструкции;
    7. должности лиц, участвующих в процессе, а также роли и обязанности каждого такого лица, участвующего в реализации мероприятий, в том числе в случае замещения работника;
    8. альтернативные действия, которые доступны, когда замена сотрудника невозможна из-за удаленности или по другой причине;
    9. сроки, в течение которых должны совершаться действия; и
    10. регистрации процедур, касающихся принятых решений и последующих действий.
  7. обеспечить, чтобы компания не беспокоила сотрудников в течение как минимум 8 часов установленного периода отдыха, включая сведения, касающиеся:
    1. процедуры вызова компании в периоды отдыха сотрудников, как на домашнем терминале, так и на удаленном терминале;
    2. как инициируются изменения времени или методов вызова как сотрудником, так и железнодорожной компанией; и
    3. любые конкретные обстоятельства, когда период отдыха сотрудников может быть нарушен, и последующие меры по смягчению последствий, которые будут рассмотрены, чтобы помочь сотрудникам оставаться пригодными для работы в течение их последующего рабочего периода.
  8. сотрудников расписания, включая подробную информацию о том, как железнодорожная компания будет:
    1. заблаговременно уведомлять штатных сотрудников о расписании;
    2. получать доступ и использовать информацию в режиме реального времени о часах работы и отдыха сотрудников;
    3. управлять назначением рабочего времени сотруднику, чтобы оставаться в соответствии с настоящими Правилами;
    4. управлять значительными изменениями в расписании, включая то, как сотрудники будут уведомлены, должности лиц, вовлеченных в процесс, и как будут управляться любые необходимые смягчающие меры до и после пересмотренного рабочего периода.
  9. управлять сотрудниками для планирования подходов, которые не имеют запланированных рабочих дней и / или часов, включая то, как железнодорожные компании предоставляют инструменты для предоставления сотрудникам информации в режиме реального времени о том, когда они будут вызваны на дежурство.
  10. , определяющий требования к выбору и управлению помещениями, включая:
    1. Соображения и стандартные атрибуты для выбора помещений с максимальными усилиями для обеспечения того, чтобы помещение:
      1. одноместный номер с кроватью и запирающейся дверью;
      2. при условии минимального уровня внешнего шума; и
      3. имеет средства для контроля уровней температуры и света;
    2. меры по смягчению нарушений отдыха; и
    3. процесс сообщения и обработки срочной и экстренной информации о том, как должны быть составлены отчеты.
  11. проводить расследование происшествий и происшествий, когда причиной может быть усталость, включая процедуры для:
    1. сбор, запись и хранение информации о происшествии или аварии, в том числе:
      1. время суток происшествия или аварии;
      2. , когда начался дежурный период;
      3. часов рабочего времени, когда произошел несчастный случай;
      4. сколько часов бодрствовали сотрудники;
      5. часов дежурств и периодов отдыха работников за последние 24 часа и за последние 7 дней;
    2. анализ результатов расследования;
    3. разработка корректирующих мер, где это уместно, и измерение их эффективности;
    4. о доведении результатов расследования до руководства железнодорожной компании и других заинтересованных сторон.
  12. обучение работников настоящим Правилам и вопросам утомления в железнодорожной отрасли, включая описание:
    1. начальная подготовка и переподготовка и их периодичность;
    2. методы проведения обучения;
    3. содержание обучения, которое охватывает как минимум:
      1. причины и риски, связанные с усталостью;
      2. симптомов усталости;
      3. утомление в условиях эксплуатации, в том числе последствия утомления;
      4. стратегии контроля утомляемости и бдительности;
      5. самооценка пригодности к выполнению служебных обязанностей с использованием признанного метода, включая Каролинскую шкалу сонливости и информацию о предыдущей работе / сне сотрудника; и
      6. снижение усталости.
  13. обозначают домашние терминалы, включая аванпосты и удаленные рабочие места

ЧАСТЬ E: Поэтапное соответствие требованиям

14. Соответствие

14.1 Часть D настоящих Правил вступает в силу через 12 месяцев после даты их утверждения Министром. Однако любая железнодорожная компания может добровольно соблюдать часть D настоящих Правил в более ранний срок после уведомления министра.

14.2 Части A, B и C, за исключением раздела 5, вступают в силу через 30 месяцев для грузовых железнодорожных компаний и через 48 месяцев для пассажирских железнодорожных компаний после даты их утверждения министром.Раздел 5 настоящих Правил вступает в силу через 24 месяца после даты их утверждения Министром. Любая железнодорожная компания может добровольно соблюдать Части A, B и C настоящих Правил в отношении определенных сотрудников в более ранний срок после уведомления Министра, и в этом случае железнодорожная компания освобождается от обязанности выполнять Работу/ Правила отдыха для рабочих железных дорог от февраля 2011 года для этих же работников.

Ссылки по теме

Регулирование железнодорожного транспорта | СпрингерЛинк

‘) переменная голова = документ.getElementsByTagName(«голова»)[0] var script = document.createElement(«сценарий») script.type = «текст/javascript» script.src = «https://buy.springer.com/assets/js/buybox-bundle-52d08dec1e.js» script.id = «ecommerce-scripts-» ​​+ метка времени head.appendChild (скрипт) var buybox = document.querySelector(«[data-id=id_»+ метка времени +»]»).parentNode ;[].slice.call(buybox.querySelectorAll(«.вариант-покупки»)).forEach(initCollapsibles) функция initCollapsibles(подписка, индекс) { var toggle = подписка.querySelector(«.цена-варианта-покупки») подписка.classList.remove(«расширенный») var form = подписка.querySelector(«.форма-варианта-покупки») если (форма) { вар formAction = form.getAttribute(«действие») документ.querySelector(«#ecommerce-scripts-» ​​+ timestamp).addEventListener(«load», bindModal(form, formAction, timestamp, index), false) } var priceInfo = подписка.querySelector(«.Информация о цене») var PurchaseOption = toggle.parentElement если (переключить && форма && priceInfo) { toggle.setAttribute(«роль», «кнопка») toggle.setAttribute(«tabindex», «0») переключать.addEventListener(«щелчок», функция (событие) { var expand = toggle.getAttribute(«aria-expanded») === «true» || ложный toggle.setAttribute(«aria-expanded», !expanded) form.hidden = расширенный если (! расширено) { покупкаOption.classList.add(«расширенный») } еще { покупкаOption.classList.удалить («расширить») } priceInfo.hidden = расширенный }, ложный) } } функция bindModal (форма, formAction, метка времени, индекс) { var weHasBrowserSupport = window.fetch && Array.from функция возврата () { var Buybox = EcommScripts ? EcommScripts.Buybox : ноль var Modal = EcommScripts ? EcommScripts.Модальный: ноль if (weHasBrowserSupport && Buybox && Modal) { var modalID = «ecomm-modal_» + метка времени + «_» + индекс var modal = новый модальный (modalID) modal.domEl.addEventListener («закрыть», закрыть) функция закрыть () { form.querySelector(«кнопка[тип=отправить]»).фокус() } вар корзинаURL = «/корзина» var cartModalURL = «/cart?messageOnly=1» форма.установить атрибут ( «действие», formAction.replace(cartURL, cartModalURL) ) var formSubmit = Buybox.interceptFormSubmit( Buybox.fetchFormAction(окно.fetch), Buybox.triggerModalAfterAddToCartSuccess(модальный), функция () { форма.removeEventListener («отправить», formSubmit, false) форма.setAttribute( «действие», formAction.replace(cartModalURL, cartURL) ) форма.отправить() } ) form.addEventListener («отправить», formSubmit, ложь) документ.body.appendChild(modal.domEl) } } } функция initKeyControls() { document.addEventListener («нажатие клавиши», функция (событие) { if (document.activeElement.classList.contains(«цена-варианта-покупки») && (event.code === «Пробел» || event.code === «Enter»)) { если (document.activeElement) { мероприятие.предотвратить по умолчанию () документ.activeElement.click() } } }, ложный) } функция InitialStateOpen() { вар buyboxWidth = buybox.offsetWidth ;[].slice.call(buybox.querySelectorAll(«.опция покупки»)).forEach(функция (опция, индекс) { var toggle = option.querySelector(«.цена-варианта-покупки») вар форма = вариант.querySelector(«.форма-варианта-покупки») var priceInfo = option.querySelector(«.Информация о цене») если (buyboxWidth > 480) { переключить.щелчок() } еще { если (индекс === 0) { переключить.щелчок() } еще { toggle.setAttribute («ария-расширенная», «ложь») форма.скрытый = «скрытый» priceInfo.hidden = «скрытый» } } }) } начальное состояниеОткрыть() если (window.buyboxInitialized) вернуть window.buyboxInitialized = истина initKeyControls() })()

Правила загрузки | МСЖД – Международный союз железных дорог

Правила погрузки

Verladerichtlinien / Règles de Chargement

Безопасность погрузки при грузовых перевозках является общей заботой всех участников цепочки поставок железнодорожной логистики: RU, перевозчиков, грузоотправителей/грузоотправителей.
Свод правил МСЖД по погрузке и креплению грузов в железнодорожные вагоны является справочником по безопасной погрузке; том 1 (Принципы) содержит обязательные для соблюдения требования по безопасной погрузке и креплению грузов, а том 2 (Товары) — инструкции по погрузке отдельных видов грузов, разработанные в соответствии с Принципами, изложенными в томе 1 на основе испытаний на практике.

также доступен на веб-сайте ЕФО.

LOCA

Категории линий / Категории линий / Streckenklassen

Каждому RU назначается стандартная категория линий, которая соответствует большинству его линий, открытых для международного трафика, и исключениям: 3.1_Категории линий
Пожалуйста, найдите руководство по объяснению: Explanation_Loca_fr_de_en
ЖП направляет в МСЖД для публикации данные об используемых ими железнодорожных линиях; в настоящее время доступно всего несколько таких списков:

9081
RICR RU 9081 Исключения Категории линии
00 ЗФБХ Железнице Федерация Босна I Герцеговина Д 4 Таблицы 2 и 3 zfbh_05-04-2017_transit_routes_and_destination_stations.пдф
00 71 АДИФ Администратор инфраструктуры Ferroviarias Д 4 3.2, 3.3 https://www.adif.es/sobre-adif/conoce-adif/declaracion-sobre-la-red
00 82 КЛЛ Инфраструктура КЛЛ Д 4 3,4 https://acf.gouvernement.lu/fr/sillon/Document-de-reference-du-reseau.html
00 83 ФС Ferrovie dello Stato Italiane С 3 3.3, 3,4 категории FS_2015_line & https://www.rfi.it/en/railway-infrastructure-access-/Network-statement.html
00 87 SNCF SNCF Резо https://www.sncf-reseau.com/fr/carte/charges-admissibles-transport-fret & https://www.sncf-reseau.com/fr/documents-reference-reseau
21 51 ПКП ПКП КАРГО 3.3, 3,4 pkp_cargo_20-03-2015_transit_routes
21 54 CD CD Грузовой С 2 3,3, 3,4 CD Cargo_01-01-2020_transit_routes & CD Cargo_01-01-2020_destination_stations
21 55 RC Н Рейл Карго Венгрия С 2 3,3, 3,4 MÁV AG_GySEV AG_12-01-2022_transit_routes & MÁV AG_GySEV AG_12-01-2022_destination_stations
21 56 ЗССК ЗССК Грузовой Д 4 3.3, 3,4 ЗССК C_2017_транзитные маршруты & ЗССК C_2017_ национальные станции назначения
21 78 Гц ГЦ ГРУЗ Д 3 3,3, 3,4 HZ_Cargo_11-12-2017_transit_routes & HZ_Cargo_11-12-2017_destination_stations
21 79 SŽ-Tovorni promet Д 3 3.3, 3,4 sz_02-09-2020_transit_routes_and_destination_stations
21 80 ДБ ДБ Груз Д 4 3.2, 3.3 DB_Cargo_07-09-2020_transit_routes & DB_Cargo_07-09-2020_destination_stations & https://geovdbn.deutschebahn.com/isr
21 81 RCA Железнодорожный грузовой Австрия Д 4 3.2, 3,3 RCA_04-10-2017_transit_routes_and_destination_stations
21 84 ДБ БЕЗ DB Cargo Nederland (Нидерланды) С 2 3,3, 3,4 DB Cargo Nederland N.V_2013_3.3 & DB Cargo Nederland N.V_2013_3.4
21 85 СББ СББ Груз Д 4 3.3, 3,4 SBB_Cargo_01-12-2018_transit_routes_and_destination_stations

Примеры загрузки (в настоящее время в разработке)

Verladebeispiele (derzeit überarbeitet) / Exemples de chargement (actuellement en cours de refonte)

Опубликованные примеры загрузки с цветовой маркировкой охватывают другие типы загрузки или вагоны, оборудованные специальными устройствами крепления. Синий и розовый, перечисленные в следующей таблице, доступны в соответствии с условиями, указанными в текущей версии Руководства по загрузке:

Übersichtstabelle tableau recapitulatif Обзорная таблица
in arbeit в траве незавершенное производство
Стенд 19.11.2021 Дата: 19.11.2021 Статус 19.11.2021
центр

Синий и розовый примеры загрузки-2021

— Excel — 67,5 КБ

Вид

Что такое железнодорожный транспорт? Определение железнодорожного транспорта, железнодорожный транспорт Значение

Определение: Железнодорожный транспорт также известен как железнодорожный транспорт. Это транспортное средство на транспортных средствах, которые движутся по рельсам (рельсам или железным дорогам).Это один из наиболее важных, широко используемых и очень экономичных способов передвижения и перевозки грузов на дальние и короткие расстояния. Поскольку эта система работает на металлических (обычно стальных) рельсах и колесах, ее неотъемлемым преимуществом является меньшее сопротивление трению, что помогает прикреплять больше груза в виде вагонов или вагонов. Эта система известна как поезд. Обычно поезда приводятся в движение локомотивом, работающим на электричестве или дизельном топливе. Сложные системы сигнализации используются при наличии нескольких маршрутных сетей.Железнодорожный транспорт также является одним из самых быстрых видов наземного транспорта.

Описание: Железнодорожный транспорт стал одним из самых надежных видов транспорта с точки зрения безопасности. Поезда быстрые и менее всего подвержены влиянию обычных погодных катаклизмов, таких как дождь или туман, по сравнению с другими транспортными средствами. Железнодорожный транспорт организован лучше, чем любой другой вид транспорта. Есть фиксированные маршруты и расписания. Его услуги более надежны, единообразны и регулярны по сравнению с другими видами транспорта.Железнодорожный транспорт возник из приспособлений, буксируемых людьми в Древней Греции. Теперь он превратился в современную, сложную и изощренную систему, используемую как в городских, так и в межстрановых (и континентальных) сетях на больших расстояниях.

Железнодорожный транспорт является двигателем экономического прогресса, используемым для перевозки товаров и людей. Адаптации включают пассажирские железные дороги, подземные (или наземные) городские метро и грузовые вагоны. Железнодорожный транспорт также имеет некоторые ограничения и ограничения.Одним из самых больших ограничений железнодорожного транспорта является высокая стоимость. Поезда требуют больших капиталовложений для строительства и обслуживания, и стоимость увеличивается, когда необходимо построить целую железнодорожную сеть. Стоимость строительства, обслуживания и накладных расходов очень высока по сравнению с другими видами транспорта. Кроме того, железнодорожный транспорт не может обеспечить доставку «от двери до двери», поскольку он привязан к определенному пути. Промежуточная погрузка или разгрузка связана с большими затратами, большим износом и потерей времени.

Рекомендации по безопасности на железнодорожном транспорте — Совет по безопасности на транспорте Канады

R20-01 Департамент транспорта работает с железнодорожной отраслью и ее представителями по труду для выявления основных причин неконтролируемых перемещений, возникающих при переключении без воздуха, а также для разработки и реализации стратегий и/или нормативных требований по снижению их частоты. Р17В0267 Удовлетворительно частично Активный
Р18-02 Департамент транспорта обновил Положение о стандартах квалификации железнодорожников , чтобы устранить существующие пробелы для железнодорожников на критических с точки зрения безопасности должностях, связанных со стандартами обучения, квалификации и переквалификации, а также регулирующим надзором. Р16Т0111 Удовлетворительное намерение Активный  
Р18-01 Департамент транспорта работает с заинтересованными сторонами, чтобы определить технические варианты улучшения переходов, предназначенных для лиц, использующих вспомогательные устройства, провести оценку их эффективности и при необходимости обновить свои нормативные положения. Р16М0026 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р17-02 Департамент транспорта собирает данные о состоянии поверхности рельсов, в том числе информацию о локализованных обрушениях поверхности, ударах по концам рельсов и смятых днищах, и включает их в свой подход к планированию на основе рисков для целевых нормативных проверок пути. Р15Х0021 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р17-01 Департамент транспорта проводит исследование факторов, которые увеличивают тяжесть последствий схода опасных грузов с рельсов, определяет соответствующие стратегии смягчения последствий, включая скорость движения поездов, для различных профилей риска движения поездов и вносит соответствующие поправки в Правила , касающиеся основных поездов и основных маршрутов . Р15Х0013 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р15-05 Городские власти Оттавы пересматривают необходимость разделения уровней на железнодорожных переездах Woodroffe Avenue, Transitway и Fallowfield Road. Р13Т0192 Удовлетворительное намерение Активный  
Р15-04 Департамент транспорта предоставляет конкретные рекомендации относительно того, когда следует рассматривать разделение классов. Р13Т0192 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р15-03 Департамент транспорта требует, чтобы коммерческие пассажирские автобусы были оборудованы специальными аварийными регистраторами данных о событиях. Р13Т0192 Невозможно оценить Активный  
Р15-02 Департамент транспорта разрабатывает и внедряет стандарты ударопрочности для коммерческих пассажирских автобусов, чтобы снизить риск получения травм. Р13Т0192 Удовлетворительно частично Активный  
Р15-01 Департамент транспорта, консультируясь с провинциями, разрабатывает подробные инструкции по установке и использованию автомобильных видеомониторов, чтобы снизить риск отвлечения внимания водителя. Р13Т0192 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р14-05 Департамент транспорта проверяет системы управления безопасностью железных дорог с достаточной тщательностью и частотой, чтобы подтвердить, что требуемые процессы эффективны и что корректирующие действия выполняются для повышения безопасности. Р13Д0054 Удовлетворительное намерение Активный
Р14-04 Департамент транспорта требует, чтобы канадские железные дороги установили дополнительные средства физической защиты для предотвращения выхода оборудования из-под контроля. Р13Д0054 Удовлетворительно частично Активный
Р14-03 Министерству транспорта требуются планы экстренной помощи при транспортировке больших объемов жидких углеводородов. Р13Д0054 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р14-02 Департамент транспорта установил строгие критерии для движения поездов, перевозящих опасные грузы, и требует от железнодорожных компаний планирования и анализа маршрутов, а также проведения периодической оценки рисков, чтобы гарантировать, что меры по контролю рисков работают. Р13Д0054 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р14-01 Департамент транспорта и Управление по безопасности трубопроводов и опасных материалов требуют, чтобы все вагоны-цистерны класса 111, используемые для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей, соответствовали усиленным стандартам защиты, которые значительно снижают риск потери продукта при попадании этих вагонов в аварии. Р13Д0054 Удовлетворительное намерение Активный  
Р13-03 Департамент транспорта требует, чтобы стандарты ударопрочности для новых локомотивов также применялись к восстановленным пассажирским и грузовым локомотивам. Р12Т0038 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р13-02 Департамент транспорта требует, чтобы все управляющие локомотивы, работающие на магистральных линиях, были оборудованы видеокамерами в кабинах. Р12Т0038 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р13-01 Департамент транспорта требует, чтобы основные канадские пассажирские и грузовые железные дороги внедрили физический отказоустойчивый контроль поездов, начиная с высокоскоростных железнодорожных коридоров Канады. Р12Т0038 Удовлетворительно частично Активный
Р10-01 Департамент транспорта совместно с железнодорожной отраслью и другими регулирующими органами Северной Америки устанавливает протокол для отчетности и анализа поломок корешка вагона-цистерны, чтобы небезопасные вагоны ремонтировались или выводились из эксплуатации. Р09В0016 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р09-04 Transport Canada сотрудничает с правительствами провинций, чтобы ускорить внедрение национального стандарта для предупреждающих знаков о низком дорожном просвете на железнодорожных переездах. Р08Т0158 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р09-03 Гражданин Канады принять эффективные меры для выявления и снижения рисков для безопасности в соответствии с требованиями своей системы управления безопасностью, и Министерство транспорта требует от гражданина Канады сделать это. Р06В0136 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р09-02 Transport Canada внедряет стандарты для улучшения видимости знаков экстренной помощи на железнодорожных переездах в Канаде. Р07Д0111 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р09-01 Transport Canada проводит оценку безопасности железнодорожных переездов на высокоскоростном пассажирском железнодорожном коридоре Квебек-Виндзор и гарантирует, что средства защиты адекватны для снижения риска столкновения грузовиков и поездов. Р07Д0111 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р08-02 Департамент транспорта обеспечивает принятие железными дорогами процедур и технологий для отслеживания всех колесных пар. Р06Т0022 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р08-01 Департамент транспорта гарантирует, что все 36-дюймовые колесные пары Canadian National Transcona, собранные в период с апреля 1998 г. по февраль 2001 г., будут сняты с автомобилей, эксплуатируемых в Канаде. Р06Т0022 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р07-04 Департамент транспорта распространяет положения о безопасности строительных норм, применимых к 286 000-фунтовым автомобилям, на все новые негерметичные цистерны, перевозящие опасные грузы. Р04К0040 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р07-03 Департамент транспорта и железнодорожной отрасли проводят углубленные исследования поведения насыщенных органических материалов при циклических нагрузках. Р04К0040 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р07-02 Департамент транспорта устанавливает стандарты, требующие замены рельсов, приближающихся к пределу усталости. Р05Е0059 Полностью удовлетворительно закрыто

 

Р07-01 Департамент транспорта устанавливает минимальные стандарты качества и прочности ремонтных рельсов. Р05Е0059 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р06-02 Департамент транспорта оценивает риск для пешеходов на всех многопутных пересечениях магистральных линий, обнародует свою оценку и совместно с заинтересованными сторонами реализует программу по снижению риска наезда пешеходов на второй поезд. Р05Т0030 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р06-01 Департамент транспорта работает с Железнодорожной ассоциацией Канады над внедрением протоколов управления железнодорожным движением и обучением, которые учитывают периоды высокой рабочей нагрузки и ставят безопасность на первое место. Р04Т0008 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р04-03 Департамент транспорта, консультируясь с другими федеральными, провинциальными и муниципальными учреждениями, внедряет последовательные требования к обучению, чтобы гарантировать компетентность аварийно-спасательных служб при реагировании на железнодорожные аварии с участием опасных грузов. Р02В0063 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р04-02 Департамент транспорта, в консультации с провинциями и автотранспортной отраслью, пересматривает и обновляет, по мере необходимости, образовательные и учебные материалы для водителей в отношении рисков, связанных с тяжелым транспортным средством, преодолевающим общественный пассивный железнодорожный переезд. Р02В0063 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р04-01 Transport Canada рекомендует железнодорожным компаниям внедрять технологии и/или методы управления поездом, чтобы гарантировать, что силы в поезде, возникающие при экстренном торможении, соответствуют безопасной эксплуатации поезда. Р01М0061 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р03-05 Департамент транспорта включает в свои обзоры соблюдения требований сравнение рабочих процедур и практики железных дорог с записями о проверке и техническом обслуживании железных дорог. Р03В0083 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р03-04 CN проверяет состояние своих деревянных мостов и обеспечивает их постоянную безопасность с помощью эффективных программ проверки и технического обслуживания. Р03В0083 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р03-03 Департамент транспорта безотлагательно внедряет новые процедуры пересечения железнодорожных путей, независимо от статуса предлагаемых правил. Р00Т0257 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р03-02 Департамент транспорта совместно с железнодорожной отраслью устанавливает всеобъемлющие национальные стандарты для регистраторов данных локомотивов, которые включают требование к бортовой записи голоса в кабине, сопряженной с бортовыми системами связи. Р99Т0017 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р03-01 Департамент транспорта в сотрудничестве с отраслью исследует проблему непрерывной эксплуатации проблемных поездов с UDE и устанавливает политику и процедуры для решения этой проблемы. Р00Х0004 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р02-04 Transport Canada гарантирует, что технические требования к конструкции регистраторов событий локомотивов включают положения, касающиеся живучести данных. Р99Х0010 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р02-03 Transport Canada пересмотреть положения Приложения I и требования к планам действий в чрезвычайных ситуациях, чтобы убедиться, что транспортировка жидких углеводородов соответствует рискам для населения. Р99Х0010 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р02-02 Департамент транспорта совместно с владельцами цистерн пересмотреть существующую программу проверки и технического обслуживания тепловой защиты уже находящихся в эксплуатации цистерн и обеспечить, чтобы их системы тепловой защиты обеспечивали приемлемую термостойкость для снижения риска преждевременного выброса. опасных грузов при пожаре. Р99Т0256 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р02-01 Департамент транспорта пересматривает классификацию и знаки безопасности для безводного аммиака, чтобы убедиться, что он относится к классу и категории, соответствующим рискам, которые он представляет для населения. Р99Т0256 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р01-07 Департамент транспорта в сотрудничестве с Canadian National тщательно изучит все частные и фермерские переходы в районе Кингстон с целью закрытия или объединения переходов и, при необходимости, модернизирует оставшиеся, чтобы снизить риск для безопасности. Р99Т0298 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р01-06 Новые правила Министерства транспорта включают стандарты горизонтального выравнивания для подходов к частным и сельскохозяйственным переходам. Р99Т0298 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р01-05 Департамент транспорта ускорит обнародование новых правил железнодорожных переездов. Р99Т0298 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р01-04 Министерство транспорта и Ассоциация железных дорог Канады гарантируют, что стандарты и методы технического обслуживания учитывают уровень рисков для крупнотоннажных транспортных средств, «кроме основных путей». Р98Т0292 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р01-03 Департамент транспорта пересматривает действующую нормативную базу и отраслевую политику, чтобы помочь обеспечить поддержание надлежащего уровня безопасности в отношении хранения опасных грузов в системе железнодорожного транспорта и во время перевозки опасных грузов на железнодорожном транспорте или с него. система. Р99Х0007 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р01-02 Министерство транспорта, Железнодорожная ассоциация Канады и провинциальные власти, ответственные за эксплуатацию поездов, пересматривают технические требования к проектированию системы автоматизированной и некомпьютерной системы контроля занятости в Канаде, чтобы убедиться, что все компоненты этих систем спроектированы с достаточным вниманием. к человеческой ошибке. Р99Х0007 Удовлетворительно частично Спящий  
Р01-01 Департамент транспорта требует разработки дополнительных постоянных средств защиты системы, которые позволяют обеспечить безопасность, когда поезда приближаются к стрелочным переводам главного пути в системе контроля занятости за пределами территории системы автоматической блокировки. Р99Х0007 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р00-05 Департамент транспорта оценивает влияние шума на голосовую связь в кабинах локомотивов и гарантирует, что члены экипажа могут эффективно передавать критически важную для безопасности информацию. Р98В0148 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р00-04 Департамент транспорта и железнодорожная отрасль внедряют дополнительные резервные средства защиты, чтобы обеспечить постоянное распознавание и соблюдение сигналов. Р98В0148 Удовлетворительно частично Спящий
Р00-03 Департамент транспорта обеспечивает проведение оценки соответствия действующих Правил эксплуатации железных дорог Канады и железнодорожных инструкций, касающихся немедленного информирования всех заинтересованных лиц о задержках в работе в случае возникновения угрозы безопасности. Р98К0022 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р00-02 Департамент транспорта обеспечивает проведение оценки технологий, предназначенных для безопасного разделения движения железнодорожного подвижного состава, с целью установления минимального стандарта безопасности. Р98К0022 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р00-01 либо Transport Canada, либо железная дорога должны провести общесистемную оценку отчетов об инспекциях и надзорных проверках канадского гражданина. Р98Т0042 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р98-02 Департамент транспорта оценивает систему крепления прицепов и соответствующие проверки безопасности железного шоссе, чтобы убедиться, что риски, связанные с креплением прицепов для шоссе, должным образом учтены. Р97Х0008 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р97-06 Департамент транспорта разрабатывает и внедряет политику и процедуры для национальной программы аудита, которая будет эффективно оценивать способность железных дорог поддерживать национальные стандарты безопасности. Р96К0172 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р96-14 Департамент транспорта в сотрудничестве с железными дорогами, областными и местными властями в приоритетном порядке реализует программу модернизации систем защиты пешеходов на многопутных магистральных переездах в населенных пунктах, требующих немедленного внимания. Р95Д0055 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р96-12 Департамент транспорта повторно оценивает риск, связанный с эксплуатацией поездов без кабин без подсвечиваемого заднего указателя. Р94Т0334 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р96-05 Департамент транспорта оценивает конструкцию существующих топливных баков пассажирских локомотивов и требует, чтобы в краткосрочной перспективе были приняты меры для повышения их ударопрочности, включая ограничение разлива топлива. Р12Т0038, Р13В0124 Полностью удовлетворительно закрыто  
Р95-02 Департамент транспорта пересматривает применение правила 105 CROR с целью обеспечения надлежащего коэффициента безопасности при встречных движениях. Р93К0103 Удовлетворительно частично Спящий

 

Р94-03 Министр транспорта Онтарио гарантирует, что пассажирские вагоны Северной железной дороги Онтарио имеют надлежащие средства для крепления багажа на верхних полках или багажных полках. Р91Х0026* Полностью удовлетворительно закрыто  
Р93-11 Департамент транспорта координирует свои действия с соответствующими провинциальными властями, чтобы потребовать, чтобы автоцистерны с табличками для перевозки опасных грузов останавливались на всех общественных переходах, прежде чем продолжить движение. Р91Е0072* Полностью удовлетворительно закрыто  
Р93-03 Департамент транспорта гарантирует, что регулируемые на федеральном уровне железные дороги правильно применяют соответствующие стандарты для снятия напряжения с непрерывного сварного рельса. Р90К0092* Полностью удовлетворительно закрыто  
Р93-01 Департамент транспорта проводит повторную оценку адекватности существующих канадских железнодорожных процедур и оборудования для испытаний рельсов главной колеи для: a выявления дефектов рельсов на криволинейных путях и b выявления дефектов вертикальной раздвоенной головки. Р92В0240*, Р93Т0033*, Р93К0020* Полностью удовлетворительно закрыто  
Р92-23 Департамент транспорта проводит повторную оценку соответствия канадских железных дорог требованиям к испытаниям магистральных рельсов с учетом возраста рельсов и характера движения. Р90К0124* Полностью удовлетворительно закрыто  
Р92-22 Департамент транспорта проверяет адекватность существующей железнодорожной практики в отношении своевременных корректирующих действий, когда износ головки рельса превышает установленные пределы износа. Р90К0124* Полностью удовлетворительно закрыто  
Р92-07 Департамент транспорта согласовывает необходимые протоколы с AAR и канадскими железными дорогами для возмещения затрат путем проведения железных дорог, которые принимают корректирующие меры по замене компонентов, которые превышают установленные ограничения по износу компонентов комбинированных грузовиков на арендованных автомобилях, находящихся в эксплуатации.   Полностью удовлетворительно закрыто  
Р92-06 Департамент транспорта предписывает ограничения износа компонентов комбинированных грузовиков для всех арендованных вагонов, эксплуатируемых на железных дорогах, регулируемых федеральным законодательством.   Полностью удовлетворительно закрыто  
Р91-01 Департамент транспорта устанавливает минимальные стандарты в отношении типа, расположения и требований к ограждению вдоль железнодорожной полосы отвода, подходящей к железнодорожным мостам, и любых других мест, где известны частые вторжения пешеходов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.