Аббревиатура дт: 404 Not Found — Подбор слов

Содержание

Что означает DT? -определения DT


Вы ищете значения DT? На следующем изображении вы можете увидеть основные определения DT. При желании вы также можете загрузить файл изображения для печати или поделиться им со своим другом через Facebook, Twitter, Pinterest, Google и т. Д. Чтобы увидеть все значения DT, пожалуйста, прокрутите вниз. Полный список определений приведен в таблице ниже в алфавитном порядке.

Основные значения DT

На следующем изображении представлены наиболее часто используемые значения DT. Вы можете записать файл изображения в формате PNG для автономного использования или отправить его своим друзьям по электронной почте.Если вы являетесь веб-мастером некоммерческого веб-сайта, пожалуйста, не стесняйтесь публиковать изображение определений DT на вашем веб-сайте.

Все определения DT

Как упомянуто выше, вы увидите все значения DT в следующей таблице. Пожалуйста, знайте, что все определения перечислены в алфавитном порядке.Вы можете щелкнуть ссылки справа, чтобы увидеть подробную информацию о каждом определении, включая определения на английском и вашем местном языке.

Что означает DT в тексте

В общем, DT является аббревиатурой или аббревиатурой, которая определяется простым языком. Эта страница иллюстрирует, как DT используется в обмена сообщениями и чат-форумах, в дополнение к социальным сетям, таким как VK, Instagram, Whatsapp и Snapchat. Из приведенной выше таблицы, вы можете просмотреть все значения DT: некоторые из них образовательные термины, другие медицинские термины, и даже компьютерные термины. Если вы знаете другое определение DT, пожалуйста, свяжитесь с нами. Мы включим его во время следующего обновления нашей базы данных. Пожалуйста, имейте в информации, что некоторые из наших сокращений и их определения создаются нашими посетителями. Поэтому ваше предложение о новых аббревиатур приветствуется! В качестве возврата мы перевели аббревиатуру DT на испанский, французский, китайский, португальский, русский и т.д. Далее можно прокрутить вниз и щелкнуть в меню языка, чтобы найти значения DT на других 42 языках.

Таможенное оформление — Аббревиатуры и термины, используемые в таможне

АКЦИЗ Дополнительные Сборы.
АС КДТ Автоматизированная Система Контроля За Доставкой Товаров.
АСМАП Ассоциация Международных Автомобильных Перевозчиков.
БНА ФОИСП Бюллетень Нормативных Актов Федеральных Органов Исполнительной Власти.
БРУТТО Вес товара без упаковки.
ВГТД Временная Грузовая Таможенная Декларация.
ВТТ Внутренний Таможенный Транзит.
ВЭД Внешне-Экономическая Деятельность.
ВЭК РОССИИ Федеральная Служба Рф По Валютному И Экспортному Контролю.
ГГО Генеральные Гарантийные Обязательства.
ГКС Государственный Комитет Статистики (Госкомстат).
ГНИ Государственная Налоговая Инспекция.
ГНИВЦ Главный Научноинформационный Вычислительный Центр.
ГО Гарантийные Обязательства.
ДТ Таможенная Декларация.
ГТК Государственный Таможенный Комитет.
ДВТУ Дальневосточное Таможенное Управление.
ДЕМЕРРЕДЖ Штраф, Неустойка, Выплачиваемая Владельцу Контейнера/Судна/Транспортного Средства За Использование Сверх Нормативного Установленного В Договоре Времени.
ДКД Документ Контроля Доставки.
ДРВЭД МВЭС Департамент Регулирования Внешнеэкономической Деятельности Мвэс.
ДТПО Добавочный Лист К Таможенному Приходному Ордеру.
ДТС Декларация Таможенной Стоимости.
ДТУ Дагестанское Таможенное Управление.
ЕС ОРВД Единая Система Организации Воздушного Движения.
ИМПОРТ40(ИМ40) Выпуск Товаров Для Внутреннего Потребления.
ИНВОЙС Счет Фактура.
ИТД Идентификационный Таможенный Досмотр.
КВТ ЕЭК ООН Комитет По Внутреннему Транспорту Европейской Экономической Комиссии Оон.
КВТП МО Комитет По Военно-Технической Помощи Министерства Обороны
КДП Контрольно-Диспетчерские Пункты
КМС Координационный Межведомственный Совет По Военно-Техническому Сотрудничеству
КОД ТНВЭД Код Классификации Товара.
КОНОСАМЕНТ
Документ На Груз,  Морской Товаросопроводительный Документ.
КОНТРАКТ Договор Внешнеэкономической Деятельности.
КТС Корректировка Таможенной Стоимости.
ЛНП Личные Номерные Печати.
МВЭС Министерство Внешнеэкономических Связей.
МИНЮСТ Министерство Юстиции.
МСАТ Международный Союз Автомобильного Транспорта.
МТУ Московское Таможенное Управление.
НАТБ Национальная Ассоциация Таможенных Брокеров.
НДС Налог На Добавленную Стоимость.
НЕТТО Вес товара без упаковки.
НТП Нарушение Таможенных Правил.
ОБК Отдел По Борьбе С Контрабандой И Нарушениями Таможенных Правил.
ОБТП Отдел По Борьбе С Таможенными Правонарушениями.
ОГТД Окончательная Грузовая Таможенная Декларация.
ОД Отдел Дознания.
ОДТО Отдел Документального Таможенного Оформления.
ОКДТ Отдел Контроля Доставки Товаров.
ОНЭК Отдел Нетарифного И Экспертного Контроля.
ООД Отдел Организации Дознания.
ОРТОФС Отдел По Работе С Товарами, Обращенными В Федеральную Собственность.
ОТО Отдел Таможенного Оформления.
ОТП Отдел Таможенных Платежей.
ОТР Отдел Таможенных Расследований.
ОТСИА Отдел Таможенной Статистики И Анализа.
ОФТК Отдел Фактического Таможенного Контроля.
ОЭЗ Особая Экономическая Зона.
ПГТД Предварительная Грузовая Таможенная Декларация.
ПИБ Паспорт Бартерной Сделки.
ПОШЛИНА Денежный Сбор, Взимаемый Соответствующими Государственными Органами При Выполнении Ими Определённых Функций, В Суммах, Предусмотренных Законодательством Данной Страны.
ПС —  (ПАСПОРТ СДЕЛКИ) Базовый Документ Валютного Контроля, Оформляемый Экспортером Товароврезидентом Рф В Банке И Содержащий Изложенные В Стандартизированной Форме Сведения О Внешнеэкономической Сделке, Необходимые Для Осуществления Этого Контроля.
ПТС И ПШТС Паспорт Транспортного Средства И Паспорт Шасси Транспортного Средства.
РИСК Вероятность Несоблюдения Таможенного Законодательства Российской Федерации
РИТТУ Региональное Информационно-Техническое Таможенное Управление
РП Регистрационная Палата.
РТА Российская Таможенная Академия.
РТУ Региональное Таможенное Управление.
РТУ ВТ Региональное Таможенное Управление Воздушного Транспорта.
РТУ ДСО Региональное Таможенное Управление Дежурной Службы И Охраны.
РТУ ПО БТП Региональное Таможенное Управление По Борьбе С Таможенными Правонарушениями.
РТУ ТО Региональное Таможенное Управление Тылового Обеспечения.
СВХ Склад Временного Хранения.
СЗРТЛ Северо — Западная Региональная Таможенная Лаборатория.
СЗТУ Северо — Западное Таможенное Управление.
СПБ Санкт — Петербург
СЭРТЛ Северо — Западная Региональная Таможенная Лаборатория.
ТАМОЖЕННАЯ СТОИМОСТЬ Стоимость Товара От Которой Будет Браться Таможенная Пошлина.
ТАМОЖЕННЫЙ ДОСМОТР Досмотр Товаров И Транспортных Средств, Связанный Со Снятием Пломб, Печатей И Иных Средств Идентификации Товаров, Вскрытием Упаковки Товаров Или Грузового Помещения Транспортного Средства Либо Емкостей, Контейнеров И Иных Мест, Где Находятся Или Могут Находиться Товары.
ТАМОЖЕННЫЙ ОСМОТР Осмотр Товаров И Транспортных Средстввнешний Визуальный Осмотр Товаров, Багажа Физических Лиц, Транспортных Средств, Грузовых Емкостей, Таможенных Пломб, Печатей И Иных Средств Идентификации Товаров Для Целей Таможенного Контроля. Не Связан Со Вскрытием Транспортного Средства Либо Его Грузовых Помещений И Нарушением Упаковки Товаров.
ТК Таможенный Контроль.
ТПО Таможенный Приходный Ордер.
ТПП Торгово-Промышленная Палата.
ТС Таможенный Склад.
ТСТК Технические Средства Таможенного Контроля.
УБТП Управление По Борьбе С Таможенными Правонарушениями.
УВК Управление Валютного Контроля.
УДТС Управление По Делам Таможенного Союза.
УОТК Управление Организации Таможенного Контроля.
УОТК Управление Организации Таможенного Контроля.
УПАКОВОЧНЫЙ ЛИСТ Коммерческий Документ, Который Содержит Перечень Предметов, Входящих В Одно Грузовое Место (Ящик, Коробку, Контейнер). Упаковочный Лист Подписывается Упаковщиком И Вкладывается В Каждое Грузовое Место, Имеющее Смешанный Ассортимент.
УТНТР Управление Тарифного И Не Тарифного Регулирования.
УТСА Управление Таможенной Статистики И Анализа.
УФТД Управление Федеральных Таможенных Доходов.
УФТП Управление Федеральных Таможенных Платежей.
ФАС РФ (РОССИИ) Федеральная Авиационная Служба России.
ФПС РФ (РОССИИ) Федеральная Пограничная Служба Российской Федерации.
ФРАХТ Стоимость Доставки Груза Водным Транспортом.
ФСБ РФ (РОССИИ) Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации.
ФУ Финансовое Управление
ФХД Финансово Хозяйственная Деятельность

Дизельное топливо арктическое. Паспорт топлива.

Предельная температура фильтрации: -33°C; Температура вспышки в закрытом тигле: 55°C
Содержание серы: 7.2 мг/кг; Экологический класс: К5

Аббревиатура ДТ-З-К5 обозначает автомобильное дизельное топливо, соответствующее экологическому стандарту Евро-5 по европейской классификации. По температурам использования (предельной температуре фильтрации) — это топливо соответствует сорту F, или арктическому классу 2 (до -32 С). Летом не рекомендуется использовать зимнее дизтопливо из-за его пониженной вязкости, что приводит к неполному сгоранию и повышенному износу плунжерных пар топливного насоса. Кроме того, зимнее дизтопливо менее пожаробезопасно. На практике иногда допускается работа на зимнем дизтопливе в весеннее время до полной его выработки, а также смешивание зимнего дизтоплива с летним.


Температурой вспышки топлива называется минимальная температура, при которой испаряется его объем, достаточный для образования воспламеняющейся воздушно-топливной смеси. Более высокий показатель соответствует лучшей пожаробезопасности топлива.

Цетановое число дизтоплива: влияет на качество воспламенения и сгорания топлива, на мощность и экономичность дизеля. Исследуемое и эталонное топливо сжигаются в одном и том же двигателе, при этом изменяя процентный состав эталонной смеси — добиваются одинаковой работы двигателя на исследуемом и эталонном топливе. В качестве эталонных углеводородов сейчас используются алкановый углеводород цетан, имеющий быстрое воспламенение, и альфа-метилнафталин, имеющий большую задержку воспламенения. Эталонное топливо состоит из смеси данных углеводородов, чистый цетан имеет индекс 100, индекс альфа-метилнафталина принят за 0. Таким образом, цетановое число определяет их процентное отношение в исследуемом топливе. Большее цетановое число соответствует более быстрому воспламенению. Обычные значения цетанового индекса лежат в диапазоне от 40 до 55. Для высокооборотных дизелей — большее цетановое число улучшает мощность и экологичность выхлопа. Однако при значениях индекса более 60 — прирост мощности не наблюдается.

Депрессорно-диспергирующие присадки обеспечивают снижение температуры застывания солярки и предотвращают выпадение парафинов при долгом хранении или низких температурах;

Противоизносные присадки — увеличивают смазывающую способность дизтоплива. Раньше смазывающие свойства определялись содержанием серы, но в современном топливе серы крайне мало, и смазывающая способность обеспечивается соответствующими присадками.

Цетановый индекс дизтоплива: – Расчетное цетановое число до добавления присадок в дизтопливо.

Фракционный состав дизтоплива: для правильной работы дизеля важно, чтобы воздушно-топливная смесь получалась однородной. Однородность зависит не только от работы форсунок, но и от скорости испарения топлива в среде сжатого воздуха цилиндра, которая и определяется фракционным составом. Высокооборотные дизели особенно чувствительны к фракционному составу, т.к. цикл сгорания в них происходит быстрее. Переизбыток легких фракций в дизтопливе — приводит к избыточному давлению и появлению жестких стуков при работе двигателя. Повышенное количество тяжелых фракций приводит к неполному сгоранию топлива, и загрязнению двигателя.

Для быстроходных дизелей лучше подходит дистиллятное топливо, кипящее от 200C до 330C, для дизелей с оборотами менее 1000 об/мин — конец кипения может быть выше 350C, т.к. цикл сгорания происходит за большее время, и успевают сгореть как легкие, так и более тяжелые фракции.

Проверяйте соответствие требований к Вашему двигателю и параметров приобретаемого дизтоплива, во избежание неудовлетворительной работы двигателя.

Хранить дизтопливо можно довольно долго (более года), при соблюдении основных условий. Его следует содержать в темном прохладном месте, защищенном от прямого воздействия ультрафиолета. Также важно, чтобы емкость для хранения была герметичной, т.к. доступ свежего воздуха ускоряет окисление топлива. Нельзя хранить дизтопливо в медной или оцинкованной емкости, т.к. эти металлы ускоряют процессы разложения углеводородов. В то время, как на складах госрезерва дизтопливо без присадок хранится от 5 до 10 лет, современные присадки снижают срок хранения дизтоплива, и гарантийный срок обычно составляет 1 год с момента его производства.

Не замерзни! — Авторевю

Масштабный тест дизтоплива мы проводили, страшно сказать, 11 лет назад. Но если в те годы дизельным был лишь каждый двадцатый приобретенный в России новый автомобиль, то нынче — каждый десятый. Что изменилось на рынке тяжелого топлива? И можно ли без опаски заправлять современную дизельную машину — с нейтрализатором и сажевым фильтром?

Мы взяли дюжину канистр — и выдвинулись в направлении Тулы.

«Новый завет» для продавцов дизтоплива — действующий с 2009 года Технический регламент Таможенного союза (ТС) «О требованиях к автомобильному и авиационному бензину, дизельному и судовому топливу, топливу для реактивных двигателей и мазуту». Этот регламент вывел за пределы правового поля массу старых ­ГОСТов, а для особых случаев оставлен такой пункт: «Технический регламент ТС не распространяется на топливо, поставляемое по государственному оборонному заказу, на экспорт за пределы единой таможенной территории Таможенного союза, находящееся на хранении в организациях, обеспечивающих сохранность государственного материального резерва, а также для нужд собственного потребления на нефтяных промыслах и буровых платформах». И это важно! Ведь если раньше нефтяные компании годами затягивали переход на выпуск «экологичных» сортов топлива, ссылаясь, в частности, на неприхотливость армейской техники к высокому содержанию серы, то Техрегламент эту лазейку ликвидировал.

Автомобильное дизтопливо стандарта Евро-3 в России вне закона. Но никто не запрещает торговать высокосернистым судовым или печным топливом! Правда, такую солярку все чаще предпочитают продавать не на АЗС, а через интернет — с доставкой

А сера, напомню, злейший враг каталитических нейтрализаторов и сажевых фильтров — обязательных атрибутов дизельных автомобилей, отвечающих нормам Евро-5. Безопасное для таких двигателей дизтопливо пятого экологического класса (отечественные требования к нему, по сути, повторяют евронормаль EN 590 в версии 2009 года), как предписывает все тот же Техрегламент, должно повсеместно продаваться в России с 2016-го. Иными словами, дизтопливо с содержанием серы более 10 мг/кг уже более трех лет под запретом. Кстати, упомянутый тест Авторевю 2008 года показал, что тогда эту норму почти вчетверо превышало даже дизтопливо Лукойл, одно из лучших по результатам тех испытаний!

Но Техрегламент породил другую проблему: в России исчезли сроки обязательного перехода на зимнее дизтопливо — и формально летней соляркой можно торговать даже в 60-градусный якутский мороз.

В дизтопливе, в отличие от бензина, при понижении температуры образуются парафины, забивающие топливный фильтр. На морозе «запарафиненная» солярка перестает прокачиваться — и мотор попросту не заводится, а то и глохнет, когда, не дай бог, «вперед пятьсот, назад пятьсот». Критерий деления солярки на летнюю, межсезонную, зимнюю или арктическую — это как раз предельная температура фильтруемости. Если для летних сортов дизтоплива (а таких по ГОСТу 32511-2013, который сейчас носит рекомендательный характер, было аж четыре: A, B, C и D) самая низкая температура прокачиваемости составляет десять градусов мороза, то «межсезонка» — это сорта E (-15ºC) и F (-20ºC). Последнее также может считаться зимним топливом так называемого нулевого класса. Тот же ГОСТ предусматривает еще первый (-26ºС), второй (-32ºС) и третий (-38ºС) классы морозоустойчивости зимнего топлива. А дизтопливо с предельной температурой фильтруемости -44ºС и ниже уже считается арктическим.

В Техрегламенте также есть аналогичное деление, но и оно носит рекомендательный характер. И требования по предельной температуре фильтруемости мягче: минус 15 — межсезонное, минус 20 — зимнее, а минус 38 — арктическое дизтопливо.

Итак, почему исчез запрет на продажу летней солярки в зимнюю стужу? Предполагалось, что это станет еще одним фактором конкурентной борьбы между разными АЗС: мол, на нашей заправке солярка и дешевле, и морозоустойчивей. Но, как говаривал мастер изящной словесности Виктор Черномырдин, хотели как лучше, а получилось как всегда. Оптовая цена летней солярки на 7—10% ниже стоимости зимней (не говоря про еще более дорогую арктическую), а маржа владельца АЗС составляет примерно те же 7—10%. То есть, торгуя дизтопливом не по сезону, можно наварить вдвое больше.

Полная версия доступна только подписчикамПодпишитесь прямо сейчас

я уже подписан

Аббревиатуры терминов в логистике | ТРИТОН Логистикс

СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

 

ВТТ / ТТ (от Внутренний Таможенный Транзит) — таможенная процедура, при которой иностранные товары перевозятся между складами временного хранения (СВХ) и таможенными складами на территории РФ без уплаты таможенных пошлин и налогов. Как правило, ВТТ применяется при перевозке товаров из места их прибытия (морского порта) до места нахождения таможенного органа назначения, с целью их дальнейшей растаможки. Перевозка товаров в режиме ВТТ может осуществляться только таможенным перевозчиком.

Генеральный Акт / Ген. Акт – документ составляемый терминалом порта НМТП, в день окончания разгрузки контейнеров с судна. Дата Ген. Акта является первым днем хранения контейнера в порту НМТП и началом периода демереджа (для контейнерных линий работающих в НМТП)

 

ГТД / ТД (от Грузовая Таможенная Декларация) — документ, оформляемый при перемещении товаров через таможенную границу государства (экспорт, импорт). ГТД оформляется распорядителем груза и заверяется таможенным инспектором, в дальнейшем служит основанием для пропуска через границу. В декларации содержатся сведения о грузе и его таможенной стоимости, транспортном средстве, осуществляющем доставку, отправителе и получателе. Термин ГТД также применяется в отношении режима перевозки груза по территории РФ являющегося растаможенным к моменту начала перевозки.

 

Демередж (Demurrage) – использование грузовладельцем контейнера линии с момента выгрузки контейнера с борта судна и до момента возврата порожнего контейнера агенту линии. Бесплатный период и метод расчета демереджа остается на усмотрении контейнерной линии и, как правило, считается с даты открытия ДУ/ДО (в НУТЭП, НЛЭ) и с даты Генерального Акта (в НМТП). Период бесплатного демереджа для сухих, неопасных, габаритных грузов колеблется в диапазоне 5 – 30 дней. Иногда время Демереджа за пределами порта после вывоза контейнера называется Детеншн (Detention).

 

ДУ и ДО / Документ учета и Документ отчетности – документ открываемый терминалом порта (стивидорной компанией) при принятии коносаментной партии груза на хранение в порту. В большинстве случаев дата открытия ДУ является первым днем хранения контейнера в порту и началом периода демереджа. Исключение — порт НМТП, считающий первым днем хранения дату Генерального Акта (см. Ген. Акт)

 

ETA (от Estimated Time of Arrival) – Дата ориентировочного прихода судна/груза в порт назначения

 

ETS / ETD (от Estimated Time of Sailing/Departure) — Дата ориентировочного убытия судна/груза из пункта погрузки.

 

Коносамент / к/с (Bill of Lading / B/L) – документ выдаваемый грузовладельцу перевозчиком (агентом линии) в порту погрузки. Удостоверяет право собственности на отгруженный товар и сдается получателем груза перевозчику (агенту линии) в порту выгрузки, для получения груза. Исключением из правил является упрощенная процедура не требующая выпуска и сдачи оригиналов к/с (см. Телекс Релиз)

 

Линия / Контейнерная линия – перевозчик, осуществляющий морскую перевозку контейнеров (фрахт) и предоставляющая услуги в портах через своих агентов. (Примеры линий: ARKAS, CMA-CGM, MAERSK, MSC, NORASIA, ZIM. Пример агентов линии: Аркас Раша, Зим Раша, Совмортранс, Эконому Шиппинг)

 

Локальные (Местные) Сборы – не являющиеся составляющими морского фрахта, сборы контейнерной линии за выполнением услуг связанные с перевалкой контейнеров в порту Новороссийск. К ним относятся: Терминальная обработка, документационный сбор, выставление контейнера на досмотр/взвешивание/МИДК, хранение контейнера в порту, демередж, детеншен.

 

МИДК (от Мобильный Инспекционно-Досмотровый Комплекс) – Форма таможенного досмотра, проводимая без вскрытия контейнера и привлечения экспедитора посредством рентгеновского просвечивания контейнера с целью выявления незадекларированных товаров.

 

Паспорт Безопасности Вещества (Material Safety Data Sheet / MSDS) – документ выпускаемый производителем вещества и содержащий информацию о его свойствах, компонентах, физических характеристиках, токсичности, влиянии на здоровье, условиях хранения и транспортировки. Графа 14 содержит информацию об условиях транспортировки вещества и его принадлежности к опасному или неопасному грузу (DG или non-DG cargo) в соответствии с кодексом МОПОГ (IMDG Code).

 

POD (от Port of Discharge) – Порт выгрузки/назначения

 

POL (от Port of Loading) – Порт погрузки

 

Телекс Релиз (разг. «Телекс») – поручение агента в порту погрузки даваемое агенту в порту выгрузки на выдачу груза получателю без предоставления оригиналов коносаментов (см. к/с). Эта упрощенная форма выпуска груза линией применима лишь в случае, если оригиналы к/с не выпускались в порту погрузки или были возвращены отправителем обратно в линию.

 

Терминальная обработка (разг. «Терминалка») – комплекс услуг предоставляемый терминалом порта (стивидорной компанией) по выгрузке контейнера с борта судна, принятию его на ответственное хранение и его дальнейшей погрузке на автомобильное или Ж/Д транспортное средство (при импорте) или комплекс услуг по выгрузке контейнера с автомобильного или Ж/Д транспортного средства в порту и его дальнейшая погрузка на борта судна (при экспорте).

 

ТЕУ / TEU (от Twenty-feet Equivalent Unit) — условная единица измерения в контейнерных перевозках эквивалентная размерам ISO-контейнера длиной 20 футов. (6,1 м). Также используется сорокафутовый эквивалент (FEU), основанный на размерах 40-футового контейнера и равный 2 TEU.

 

Транзитное время (Transit time) — Время доставки груза из порта A в порт B. Считается с момента убытия судна из порта погрузки до момента прибытия в порт назначения.

 

Трансшипмент – процесс перегрузки контейнеров в порту на пути следования с борта одного судна на борт другого судна. Является распространенным явлением в случае если у контейнерной линии отсутствует сервис напрямую связывающий порт погрузки с портом выгрузки. (пример: Груз следующий в Новороссийск выходит из порта Шанхай на океанском судне не имеющем судозахода в Новороссийск. В порту Стамбул груз перегружается на другое (фидерное) судно имеющее судозаход в Новороссийск в своем расписании. Порт Стамбул в данном случае является портом Трансшипмента.)

 

ТТН / Товаротранспортная Накладная — документ составляемый грузоотправителем при перевозке груза автомобильным транспортом. Документ в 3х экземплярах выдается водителю и сопровождает груз до прибытия к грузополучателю. Предназначен для учета движения груза (ТМЦ), а так же для оплаты за перевозку груза (ТМЦ). С 25.07.2011 года введена новая форма (Приложение № 4 к Правилам перевозок грузов автомобильным транспортом) пришедшая на смену форме 1-Т.

 

THC (от Terminal Handling Charge) — сбор взимаемый контейнерной линией за Терминальную обработку (см. Терминальная обработка). OTHC.

 

 

Хранение в порту (Storage) — при импорте, это период нахождения контейнера линии с момента выгрузки контейнера с борта судна и до момента вывоза грузовладельцем контейнера из порта (или вывоза груза находящегося в контейнере). Первым днем хранения считается дата открытия ДУ (в НУТЭП), ДО (в НЛЭ), или дата Генерального Акта (в НМТП). Период бесплатного демереджа для сухих, неопасных, габаритных грузов составляет 7 дней.

 

УСЛОВИЯ ФРАХТА:
МЕСТО ОПЛАТЫ:

Freight Pre-paid — фрахт оплачен в стране отправки.

Freight Collect — фрахт должен быть оплачен в стране назначения.

 

——————————

ЧТО ВКЛЮЧАЕТ СТАВКА ФРАХТА:

FIFO (от Free In / Free Out) — ставка фрахта не включающая ни стоимость погрузки на судно ни стоимость выгрузки с судна (терминальной обработки в портах погрузки/выгрузки).

 

FILO (от Free In / Liner Out) — ставка фрахта включает стоимость выгрузки с судна (терминальной обработки в порту выгрузки). Т.е. FILO = FIFO + DTHC

 

LIFO (от Liner In / Free Out) – ставка фрахта включает стоимость погрузки на судно (терминальной обработки в порту погрузки). Т.е. FILO = FIFO + OTHC

 

LILO (от Liner In / Liner Out) — ставка фрахта включает стоимость и погрузки на судно и выгрузки с судна (терминальной обработки в портах погрузки/выгрузки). Т.е. FILO = FIFO + OTHC + DTHC

 

——————————

ФРАХТОВЫЕ НАДБАВКИ:

All-In – ставка включающая в себя все нижеуказанные надбавки.

BAF (Bunker Adjustment Factor) — индексация изменения цен на топливо.

CAF (Currency Adjustment Factor) — индексация курсовой разницы валют.

 

Congestion Surcharge – надбавка которая взимается для компенсации затрат, связанных с задержкой судов в перегруженных портах.

 

EBS (Emergency Bunker Surcharge) – временная надбавка связанная с увеличением цены на топливо.

DTHC (от Destination Terminal Handling Charge) — сбор взимаемый контейнерной линией за Терминальную обработку в порту выгрузки (см. Терминальная обработка).

GRI (General Rate Surcharge) – общее увеличение ставки применяемое линией по сравнению к предыдущему периоду.

GAC (Gulf of Aden Surcharge) – надбавка при транспортировке по маршруту по маршруту, пролегающему через Аденский Залив.

HWS (Heavy-Weight Surcharge) – надбавка за перевес груза свыше определенной установленного значения (аналог OWS).

 

IMO Surcharge – надбавка при перевозке опасного груза.

 

OTHC (от Origin Terminal Handling Charge) — сбор взимаемый контейнерной линией за Терминальную обработку в порту погрузки (см. Терминальная обработка).

 

OWS (Over-Weight Surcharge) – надбавка за перевес груза свыше определенной установленного значения (аналог HWS).

 

PCS (Panama Channel Surcharge) – сбор за проход Панамского канала.

 

PSS (Peak Season Surcharge) – сезонные надбавки.

 

SCS (Suez Channel Surcharge) – сбор за проход Суэцкого канала.

 

War Risk Surcharge – применяется при заходе судна в порты стран ведущих военные действия.

 

WS (Winter Surcharge) – надбавка в зимнее время.

 

——————-

 

СПИСОК АНГЛИЙСКИЙ АББРЕВИАТУР

 

aa — always afloat

a.a.r. — against all risks

AC — account current

A/C — for account of

acc.cop. — according to the custom of the port

a.c.v. — actual cash value

a.d. a/d — after date

Add-on — …tariff (also proportional rate or arbitrary ( in USA)

ad val. (a/v) — ad valorem (according to value)

ADP — automated data processing

ADR — European Agreement concerning the international carriage of dangerous goods by road

AETR — European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport

AFRA — average freight rate assessment

Agcy —  agency

Agt. —  agent

a.g.w.t. — actual gross weight

AMT — Air Mail Transfer

A.O. — account of

A/or — and/or

A/P — account paid

approx. — approximately

A/R — all risks (insurance)

arr. — arrival

arrd. — arrived

a/s — after sight

A/S — alongside

asap — as soon as possible

ass. — associate

ATA — actual time of arrival

ATD — actual time of departure

ATP — Agreement for the International Carriage of Perishable Foodstuffs

Atty — attorney

auth. — authorized

aux. — auxiliary

AWB — Air Waybill

 

B

B.A.C. — bunker adjustment charge

B.A.F. — bunker adjustment factor

Bags/Bulk — part in bags, part in bulk

B.C. — bulk cargo

B/D — bank(er’s) draft

b.d.i. — both dates (days) inclusive

bdth. — breadth

Bdy. — boundary

B/G — bonded goods

Bkge — brokerage

B/L — bill of lading

blk. — bulk

brl. — barrel

BUP — Bulk Unit Programme

B.W. — bonded warehouse

bxs. — boxes

 

C

CAC — currency adjustment charge

CAConf — Cargo Agency Conference (IATA)

C.A.F. — currency adjustment factor

C.A.S. — currency adjustment surcharge

CASS — Cargo Accounts Settlement System (IATA)

C.B. — container base

c.&d. — collection and delivery

c.b.d. — cash before delivery

cbm — cubic metre

cc — charge collect

CCL — customs clearance

CCS — consolidated cargo (container) service

C/D — customs declaration

CEM — European Conference on goods train timetables

CFR — Cost and freight (Incoterms)

CFS — container freight station

C.H. — carriers haulage

C.H.C. — cargo handling charges

Ch. fwd. — charges forward

c.i.a. — cash in advance

CIF — cost, insurance and freight (Incoterms)

c.i.f.& e. — cost, insurance, freight and exchange

c.i.f.i.& e. — cost, insurance, freight, interest and exchange

c.i.f.& i. — cost, insurance, freight and interest

c.i.f.c. — cost, insurance, freight and commission

c.i.f.c.& e. — cost, insurance, freight, commission and exchange

c.i.f.c.& i. — cost, insurance, freight, commission and interest

c.i.f.i.c. — cost, insurance, freight, interest, commission

c.i.f.L.t. — cost, insurance and freight, London terms

c.i.f.w. — cost, insurance and freight/war

CIM — International Convention concerning the carriage of Goods by Railway

CIP — Carriage and insurance paid to (Incoterms)

CIV — International Convention on the Carriage of Passenger and Luggage by Railway

CKD — completely knocked down (unassembled)

clean B/L — clean Bill of lading

cm — centimetre(s)

cm3 — cubic centimetre(s)

CMR — Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road

C/N — consignment note

cnee — consignee

cnmt/consgt. — consignment

cnor — consignor

C/O — certificate of origin

C.O.D. — cash on delivery

C.O.F.C. — Container-on-Flat-Car (rail flatcar)

COMBITERMS — System for cost distribution between seller and buyer according to Incoterms 1990 (among forwarders)

COP — customs of port

C.O.S. — cash on shipment

COTIF — Convention concerning International Carriage by Rail (CIM-CIV)

C.P. — Customs of Port

CP — carriage paid

C/P — charter party

C/P blading — charter party bill of lading

CPLTC — Conference Port Liner Term Charges

CPT — Carriage paid to (Incoterms)

CSC — Container service charge

CSC — International Convention of the Safe Transport of Containers (UN)

CSConf — Cargo Services Conference (IATA)

CST — Container Service Tariff

C/T — Container Terminal

C.T. — conference terms

CT — combined transport

CTD — combined transport document

CTO — combined transport operator

CTPC — Cargo Traffic Procedures Committee (IATA)

cu.ft. — cubic foot (feet)

cu.in. — cubic inch(es)

CVGK — customs value per gross kilogram

CVGP — customs value per gross pound

CWE — cleared without examination

cwt — hundredweight

CWO — cash with order

CY — container yard

cy — currency

 

D

D/A — documents againts acceptance

DAF — Delivered at frontier (Incoterms)

D.A.S. — delivery resp. delivered alongside ship

Dbk — drawback

DCAS — Distribution Cost Analysis System

DDP — Delivered duty paid (Incoterms)

DES — Delivered ex ship (Incoterms)

DEQ — Delivered ex quay (duty paid) (Incoterms)

DDU — Delivered duty unpaid (Incoterms)

dia — diameter

dir. — direct

dm3 — cubic decimetre(s)

DOCIMEL — Document Cim Electronique (Electronic Cim document)

D/O — delivery order

D/P — documents against payment

DWCC — dead weight cargo capacity

DWT — dead weight ton

 

E

E.& O.E. — errors and omissions excepted

ECE — Convention International Convention for the Harmonization of Frontiers Controls of Goods

ECU — European currency unit

EDI — electronic data interchange

EDIFACT—  Electronic Data Interchangefor Administration, Commerce and Transport

EDP — electronic data processing

e.g. — for example

EIR — equipment interchange receipt (containers)

ETA — expected time of arrival

ETD — expected time of departure

ETS — expected time of sailing

excl. — excluding

EXW — Ex works (Incoterms)

 

F

F.A.A. — free of all average

f.a.c. — fast as can (loading or discharge)

F.A.C. — forwarding agent´s commission

FAK — freight all kinds

FALPRO — Special Programme on Trade Facilitation (UNCTAD)

F. and D. — freight and demurrage

f.a.q. — fail average quality

FAS — Free alongside ship (Incoterms)

FBL — FIATA Multimodal Transport Bill of Lading (FIATA Document)

FCA — Free carrier (Incoterms)

FCL — full container load

Fco. — franco; free

FCR — Forwarders Certificate of Receipt (FIATA Document)

FCSR & CC — free of capture, seizure, riots and civil commotions

FCT — Forwarders Certificate of Transport (FIATA Document)

FFI — FIATA Forwarding Instructions (FIATA form)

f.g.a. — free of general average

FHEX — Friday and Holidays excepted

f.i. — free in

f.i.o. — free in and out

f.i.a.s. — free in and stowed

f.i.o.s. — free in and out stowed

F.I.B. — Free info barge

f.i.c. — freight, insurance, carriage

f.i.h. — free in harbour

firavv — first available vessel

FIS — freight, insurance and shipping charges

f.i.w. — free into waggon

FLT — forklift truck

FOB — free on board (Incoterms)

F.O.C. — flags of convenience

F.O.D. — free of damage

f.o.w. — first open water

F.P.A. — free of particular average

FPAD — freight payable at destination

FR — flat rack (container)

Frt. fwd. — freight forward

ft. ppd. — freight prepaid

frt. ton — freight ton

ft. — foot (feet)

FWC — full loaded weight & capacity (container)

fwdr. — forwarder

FWR — FIATA Warehouse Receipt (FIATA Document)

 

G

G.A. — general average

G.A.A. — General Average Agreement (bond)

G.A.C. — general average contribution

G.C. — general cargo

G.C.R. — general cargo rates

GDP — gross domestic product

GMT — Greenwich Meantime

GFA — general freight agent

GNP — grosss national product

GRT — gross registered tonnage

GSA — General Sales Agent

Guatemala City Protocol (1971) — Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 (not in force)

Guadalajara Supplementary Convention (1961) — Convention Supplementary to theWarsaw Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air performed by a person other than the contracting carrier

GW — gross weight

 

H

HAWB — House Air Waybill

Hague Prot.(1955) — Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating  to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929

Hague Rules — International Convention of the Unification of Certain Rules relating to Bills of Lading (1924)

Hague / Visby Rules — Protocol to amend the International Convention for the Unification of certain Rules of Law relating to Bills of Lading (Brussels 1968)

Hamburg Rules — United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (1978)

hdlg — handling

HERMES — Handling European Railway Message Exchange-System

hgt — height

h/lift — heavy lift

HS — Harmonized System (CCC Convention)

H.Q. — headquarters

h.p. — horse power

 

I

i.a.w. — in accordance with

I.C.C. — Institute Cargo Clauses

ICD — inland clearance depot

i.e. — that is

IMDG — International Maritime Dangerous Goods Code

in. — inch(es)

include. — including

INCOTERMS — Standard conditions for sale and delivery of goods (issued by ICC, Paris)

INMARSAT — International Convention on the International Maritime Satellite Organization

INTRM — intermediate point

inv. — invoice

I.P.A. — including particular average

i.o.u. — I owe you

K

kg(s) — kilogram(s)

km — kilometre

km.p.h. — kilometres per hour

km2 — square kilometre

kn — knot(s)

kW — kilowatt

kWh — kilowatt-hour

Kyoto Convention — International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (1973) CCC Convention)

 

L

L/A — Lloyd`s agent

LASH — lighter aboard ship

Lat.,lat — latitude

lb(s) — pound(s)

L/C — Letter of credit

LDG —  leading

1.&d. — loss and damage

1.&u. — loading and unloading

LCL — less than container load (less than car load)

leg. — legal

LEL — lower explosive limit

LFL — lower flammable limit

lgt. — long ton; long tons

liq. — liquid

Lkg/Bkg — leakage & breakage

LNG — Liquefied natural gas

L.O.A. — length over all

LO/LO — lift on, lift off

load — loading

loc. — local; location

Long, long. — longitude

LPG — Liquefied petrochemical gas

LSD — landing, storage and delivery charges

LT — letter telegramm

L.T. — local time

L/T — liner terms

LTA — lighter than air system (airships)

ltge — lighterage

ltr. — lighter

lump — lump sum

 

M

M — minimum (rate classification)

m —  metre(s)

m3 — cubic metre(s)

MACH — modular automated container handling

MFN — Most Favoured Nation

M.H. — Merchants Haulage

M/R — mate’s receipt

M + R — maintenance and repair (centre)

MAWB — Master Air Waybill

Mdse — merchandise

Montreal Prot. — Protocol to amend the Convention

No.4 (1975) — for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955

msbl — missing bill of lading

msca — missing cargo

MT — motor tanker

MTD — multimodal transport document

MTO — multimodal transport operator

M/S — Motor ship

M/V — Motor Vessel

 

N

N — normal (rate classification)

NAABSA — not always afloat but safely aground

NAOCC — Not Aircraft Operating Common Carrier

NAWB — Neutral Air Waybill (forwarders Air Waybill)

n.c.v. — non customs (commercial) value

n.e.s. — not elsewhere specified

n.f.o. — not free out

NGO — non governmental organization

n.l.t. — not later than

n/n — non-negotiable

N.,NO,Nr. — number

N/O — no orders

n.o.e. — not otherwise enumerated

n.o.p. — not otherwise provided

N.O.R. — not otherwise rated

N.O.S. — not otherwise specified

N/R — note of readiness

NRT — net registered ton

Nt. — net weight

n.v.d. — no value declared

NVOCC — Mon Vessel Operating Common Carrier

 

O

OBO — Ore Bulk Oil (carrier)

O.B.S. — Oil Bunker Surcharge

Oc. B/L — Ocean Bill of Lading

O/D — on deck

ODS — operating differential subsidy

OFA — ocean freight agreement

O.R. — owner’s risk

O.R.B. — owner’s risk of breakage

O.R.D. — owner’s risk of damage

O.R.F. — owner’s risk of fire

OT — open top (container)

o.t.o.r. — on truck or railway

 

P

p.a. — per annum (per year)

P.A. — particular average

Para — paragraph

P.B.A. — paid by agent

P & D — pick up and delivery

P.& I. — Protection and Indemnity Association

P. & I.clause — Protection and indemnity clause

P. & I.Club — Protection and Indemnity Club

P. & L. — profit and loss

payt. — payment

P/C — paramount Clause

p.c.f. — pounds per cubic foot

P.chgs. — particular charges

pd. — paid

p.D. — partial delivery

p.h.d. — per hatch per day

pkge — package

P.L. — partial loss

PLP — parcel post

PLTC — port liner term charges

pmt — prompt

P/N — promissory note

P.O.B. — post office box

P.O.D. — payment on delivery; paid on delivery

POD — port of discharge

POL — port of loading

POR — port of refuge

pp/ppd — prepaid/prepaid

p.t. — per ton

pt/dest — port of destination

pt/disch — port of discharge

PTL — partial total loss

ptly pd — partly paid

p.t.w. — per ton weight

 

Q

Q — Quantity (rate classification)

Q.c.o. — quantity at captain’s option

Qn — Quotation

q.v. — quod vide (which see)

 

R

R — reduced class rate (rate classification)

rcvd — received

r/c — return cargo

Red. — reduced

RCU — rate construction unit

REMCE — remittance

Rentcon — rent-a-container

rest. — restrict(ed)

retd. — returned or retired

R.I. — reinsurance

RID — International regulations concerning the international carriage of dangerous goods by rail

RMD — Rhine-Danube Navigation System

RNR — rate not reported

R/O — routing order

R.O.G. — receipt of goods

RO/RO — roll-on/roll-off

ROT — reference our telex

RYT — reference your telex

round C/P — round charter party

R.P. — reply paid

r.t.b.a. — rate to be arranged

Ry. — railway

 

S

S — surcharge (rate classification)

S/C — surcharge

s & c — shipper and carrier

S.& F.A. — shipping and forwarding agent

SHEX — Sundays and Holidays excluded

SCR — specific commodity rate

S/D — sailing date

S.d — small damage

S/d — sight draft

SDR — Special Drawing Rights

SDT — Shipper Declaration for the Transport of Dangerous Goods (FIATA form)

s.l.& c. — shippers’ load and count

S.L./N.L. — ship lost or not lost

SLI — shippers letter of instruction

S.O.L. — shipowner’s liability

S.P.A. — subject to particular average

sq.sm.(s) — square centimetre(s)

sq.in(s) — square inch(es)

SRCC — strike, riots, civil commotions

S/S — steamship

stvdrs — stevedores

sub L/C — subject to letter of credit being opened

sub licence — subject to licence being granted

 

T

T.A. — telegraphic address

TACT — the air cargo tariff (IATA)

TBL — through bill of lading

TBN — to be named (ship)

T/C — time charter

TC — traffic conference area (IATA)

TC — transcontainer

TD — time of departure

TDO — telegraph delivery order

TEEM — Trans-Europe-Express Marchandises (rail service)

TEU — twenty foot equivalent unit (containers)

TIF — international transit by rail

TIR — Customs Convention on the international tranport of goods under cover of TIR carnets (for international road transport)

TL — total loss

TLF — tariff level factor

tnge — tonnage

T.O.D. — time of dispatch

TOFC — Trailer on board flatcar

T.O.R. — time of receipt

TOT — time of transmission

tot. — total

TOW — tier on weight (container stacking according to weight)

TPND — theft, pilferage, non delivery

T.T. — terms of trade

 

U

u. c. — usual conditions

U.D. — under deck

U.DK. — upper deck

ULCC — Ultra Large Crude Carrier (oil)

ULD — unit load device (aircraft)

U/w — Underwriter

 

V

val. — value

VAT — value added tax

V.C. — vessels convenience

Ves. — Vessel

VIC — Very Important Cargo

VIO — Very Important Object

VIP —  Very Important Person

VLCC — Very Large Crude Carrier (oil)

VOCC — Vessel Operating Common Carrier

v.v. — vice versa

 

W

Warsaw  Convention — Convention for the Unification — of certain Rules relating to International Carriage by Air (1929)

W.A. — with average (Insitute Gargo Clause)

W/B — Way-bill

w.b.d. — will be done

w.c. — with costs

w.c.c.o.n. — whether cleared customs or not

W/d — working day(s)

wdt/wth — width

w.e.f. — with effect from

WG — Working Group

whf — wharfage

Whse — Warehouse

WIPON — whether in port or not

wk. — week

W/O,w/o — without

WP — weather permitting

w.p.a. — with particular average

W.R. — Warehouse Receipt

W.R.I. — War Risk Insurance

wt. — weight

w/t — weight tons

w/v — weight/volume

WW — warehouse warrant

ww — world-wide

Wwd — weather working days

 

X

X,X. — extra

x l & u l — exclusive of loading and unloading

xp — express paid

x pri — without privileges

 

Y

y/c — your cable

yday — yesterday

y/l — your letter

y/o — your order экспедирование, морской фрахт, таможня

ТН ВЭД — что такое, расшифровка, коды и классификация

ТН ВЭД (товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности) — система товаров, которая применяется таможней и участниками ВЭД. ТН ВЭД является важной частью таможенного дела и содержит в себе информацию для декларирования.

Десять цифр, из которых состоит код ВЭД, содержат описания класса товаров, товарной группы, подгруппы, разновидности товара – в общем, всю информацию, необходимую для таможенного декларирования.

Согласно статье 52 Таможенного кодекса Таможенного союза (ТК ТС) товары подлежат классификации при таможенном декларировании. Из этого следует, что обязанность по определению кода ТН ВЭД на уровне всех десяти знаков возлагается на декларанта. При этом таможенные органы зачастую не соглашаются с кодом, выбранным таможенным брокером, и принимают свое решение по классификации. 

Это объясняется сложностью классификационных вопросов, отсутствием четкого, всеобъемлющего справочника, который мог бы предусмотреть все случаи классификации существующих товаров во всем их многообразии. Кроме того, важно учитывать, что от классификации товаров зависит ставка таможенной пошлины и перечень разрешительных документов, которые необходимо представлять в таможенный орган (сертификаты соответствия, лицензии и т.п.). Это также является одной из причин частого несогласия таможни с декларируемым кодом.

В случае вышеуказанного несогласия, как правило, происходит доначисление таможенных платежей, а нередко и возбуждение дела об административном правонарушении по части 2 статьи 16.2 КоАП РФ «недостоверное декларирование» (штраф в размере от одной второй до двукратной суммы не уплаченных таможенных платежей с возможной конфискацией товара).

В ТН ВЭД ЕАЭС четко соблюдается принцип однозначного занесения товаров в классификационные группировки.  

Шесть основных правил интерпретации предусматривают включение конкретного товара в определенную товарную позицию, а затем в соответствующую субпозицию и далее в подсубпозицию.  

Несоблюдение вышеуказанного алгоритма может привести участников внешнеэкономической деятельности к ошибкам при декларировании ввозимых и вывозимых товаров.

Основы ТН ВЭД, в том числе знания о том, как формируется код товара, необходимы как сотрудникам таможенных органов, так и участникам ВЭД, так как декларирование товара неправильным кодом ТН ВЭД может привести к дополнительному начислению платежей, штрафным санкциям. 

Структура десятизначного кода ТН ВЭД ЕАЭС построена по десятичной системе и включает код группы, товарной позиции, субпозиции и подсубпозиции и имеет следующую группу цифр, где каждый знак изменяется (варьируется) от 0 до 9.  

Товарная группа включает первые две цифры, товарная позиция – четыре цифры, субпозиция – шесть, и подсубпозиция – десять цифр.  

Описание товара в графе 31 декларации на товары (далее — ДТ) должно быть полным в соответствии с требованиями ТН ВЭД с указанием обязательных и дополнительных характеристик (если это предусмотрено таможенным законодательством Евразийского экономического союза) и соответствовать коду товара по ТН ВЭД ЕАЭС в графе 33 ДТ. 

Классификационная часть номенклатуры содержит информацию о единицах измерения товара, основной из которых является килограмм, остальные называются дополнительными. 

Примечание – текстовый  материал, предшествующий классификационной части ТН ВЭД и уточняющий значения каждой классификационной группировки (поименованные  в ТН ВЭД ЕАЭС совокупности товаров, имеющих общие признаки) Классификационная группировка включает разделы, группы, товарные позиции, субпозиции и подсубпозиции.

Все примечания имеют юридическую силу, как и сама ТН ВЭД ЕАЭС.  

Рафинированная солярка — журнал За рулем

/СЛОВА, СЛОВА…

РАФИНИРОВАННАЯ СОЛЯРКА

ТЕКСТ / МИХАИЛ ГЗОВСКИЙ

ДЛЯ КОГО-ТО — «РАФИК»

Каждый автомобилист сможет отличить седан от хэтчбека. Но бывают задачи и посложнее: в чем, к примеру, разница между мини-вэном, микровэном и универсалом повышенной вместимости? А может быть, это просто одно и то же?

Родословная понятий ведет к 80-м годам, когда появился новый тип легковых автомобилей, которые в нашей стране окрестили универсалами повышенной вместимости (УПВ). Споры о том, кто же стал родоначальником нового класса, с годами лишь разгораются с новой силой. Американцы уверены, что им был «Chrysler Voyager», «Рено» хочет видеть в пионерах «Эспас», предъявляют свои права на авторство и японцы. Кстати, не без оснований: именно в Стране восходящего солнца первые прообразы сегодняшних УПВ начали показывать на автосалонах еще в середине 70-х. Нельзя не упомянуть и отечественный прототип — такси ВНИИТЭ, которое разработали еще в 1963–1965 гг.

Так или иначе, но вскоре эти машины стали называть мини-вэнами и в США, и в Европе. Здесь в авторстве американцам не откажешь: в Штатах фургоны и микроавтобусы всегда именовали вэнами. Поэтому применение термина мини-вэн к компактным УПВ представляется вполне естественным Наряду с ним можно встретить и аббревиатуру MPV (Multi Purpose Vehicle — многоцелевой автомобиль), но она все же не столь популярна. Забавно, что в России любой однообъемный автомобиль с числом мест более пяти в обиходе могут называть «рафиком» (по инерции, видимо… продукт рижской фабрики был-таки автобусом, а не легковой машиной).

Время не стоит на месте: с середины 90-х моделей мини-вэнов стало на порядок больше. Появились сравнительно небольшие машины, которым впору пришлось неофициальное название микровэн или компактвэн. Если родоначальники жанра могли перевозить семерых или даже восьмерых пассажиров, то микровэны, созданные на базе автомобилей гольф-класса, берут на борт не более пяти путешественников. Их главное отличие от хэтчбеков в том, что просторный кузов выполнен однообъемным и более функционален. Так, сиденья складываются или демонтируются, образуя многочисленные варианты планировки, а салон изобилует кармашками и закуточками для мелочевки.

ФРАКЦИОННАЯ БОРЬБА

Солярка… Это слово, которым называют дизельное топливо, чаще вызывает негативные ассоциации. Так и представляешь себе чадящие «икарусы» и КамАЗы. Откуда же взялось выражение? Что это — жаргонное словечко или профессиональный сленг? Откроем учебник химии.

Дизельное топливо, как и бензин, получают в результате перегонки нефти. Если важнейшей характеристикой бензина служит октановое число, то качество дизельного топлива зависит от так называемого цетанового числа: чем оно больше, тем топливо лучше. После перегонки на самой низшей ступени оказываются остаточные продукты, попросту говоря, мазут, который сжигают в топках теплоэлектростанций и судовых силовых установок. На другом конце «иерархической лестницы» чистое автомобильное топливо — его-то и заливают в баки современных дизельных машин. В процессе производства получают фракции еще нескольких видов, в том числе керосиновые, газойлевые и соляровые. Как вы уже догадались, название одной из фракций и способствовало появлению в обиходе прозвища, знакомого каждому дальнобойщику. Оно не имеет никакого отношения к профессиональному сленгу, так что словечко «солярка» никогда не услышишь от химиков и технологов. Более того — на АЗС также грамотно употребляют аббревиатуру ДТ… но «в быту» борьба с «соляркой» пока безуспешна. z 

В модельном ряду «Тойоты» почти треть машин — мини-вэны. Недавно хэтчбек «Ярис» мутировал в микровэн «Ярис Версо».

Двенадцать лет назад «Крайслер» видел таким мини-вэн будущего: концепт-кар «Плимут Chrysler Voyager III».

Dt Определение и значение | Dictionary.com

Белая горячка , сокращенно до DT , был придуман в 1813 году для описания симптомов отмены алкоголя, хотя позже его использование распространилось на другие вещества, вызывающие привыкание, особенно опиаты.

Выражение белая горячка латинское. Делирий относится к «безумию» некоторых переживаний при отмене, включая галлюцинации, а белая горячка относится к «дрожи», которую испытывают люди.Укорочение белой горячки до ДТ или ДЦ произошло еще в 1861 году.  

По крайней мере, к 1921 году DT стал использоваться как сокращение для детектив . Во второй половине 20-го века DT особенно использовался для обозначения членов отрядов по борьбе с наркотиками.

DT в социальных сетях — это сокращение от двойного нажатия . В приложении Instagram пользователи могут «лайкнуть» публикацию, дважды нажав на нее, отсюда DT .Эта аббревиатура часто используется в качестве хэштега #dt , чтобы побудить других лайкнуть публикацию.

В американском футболе DT является аббревиатурой от защитного снаряжения , часто одного из самых сильных и крупных игроков в команде, чья работа заключается в прорыве линии нападения. Позиция защитной снасти была сокращена как DT по крайней мере с 1960-х годов.

Тренер

Panthers Рон Ривера сказал, что «нет никаких опасений» по поводу DT Kawann Short, который не тренировался второй день подряд из-за травмы голени.Полный отчет о травмах: https://t.co/kNDsGhnf6O pic.twitter.com/7OxTVBeKBc

— Дэвид Ньютон (@DNewtonespn) 14 декабря 2018 г.

Если вы капризничаете в классе, вас могут ударить школой DT или задержанием ,   проверенной тактикой, которую школы во всем мире используют для дисциплинирования учащихся. В DT , который обычно проводится во внеурочное время, вам, возможно, придется делать дополнительные школьные задания или, если вы Барт из Симпсонов, писать линии на доске.

Аббревиатуры, используемые в элементах данных

аномальная_клетка_аффектированная_химическим_или_лекарственным средством аномальная клетка, пораженная химическим веществом или лекарством
аномалия_ассоциированная_с_аллелью аномалия, связанная с аллелем
впитываемость_из впитываемость
access_device_used_by Устройство доступа, используемое
access_instrument_of Инструмент доступа
доступ_из Доступ
active_ingredient_of Активный ингредиент
active_metabolites_ Активные метаболиты
active_moiety_of Активная часть
Activity_of_Allele активность аллеля
fact_outcome_of Фактический результат
add_on_code_for Дополнительный код для (Отчет с)
прилипает к Прилипает к
рядом с рядом с
adjectival_form_of Прилагательная форма
регулировка_из регулировка из
афферентный_к афферентный к
псевдоним псевдоним
allele_absent_from_wild-type_chromosomal_location аллель отсутствует в хромосомном расположении дикого типа
allele_has_abnormality аллель имеет аномалию
allele_has_activity аллель имеет активность
аллель_в_хромосомной_локации аллель в хромосомной локализации
allele_plays_altered_role_in_process аллель играет измененную роль в процессе
аллель_играет_роль_в_метаболизме_химического_или_лекарства аллель играет роль в метаболизме химического вещества или лекарства
allelic_variant_of Аллельный вариант
альтернатива альтернатива
проанализировано_по Проанализировано по
анализы анализы
anatomic_structure_has_location анатомическая структура имеет местоположение
anatomic_structure_is_physical_part_of анатомическая структура является физической частью
anatomical_entity_observed_in анатомическая сущность, наблюдаемая в
anatomy_originated_from_biological_process анатомия возникла из биологического процесса
answer_to_is_sterile Ответ на стерильно
ответ_на ответ на
перед_до перед
передненижний_до передненижний до
переднебоковой_до переднебоковой до
переднемедиально_до переднемедиально до
передне-верхний_до передне-верхний до
подход_исключенного подход исключенного
подход_возможно_включен подход возможно включен
подход_из подход
archetype_of Архетип
arterial_supply_of Артериальное снабжение
шарнирный_с шарнирный с
Associated_condition_of Ассоциированное состояние
Associated_disease Сопутствующее заболевание
Associated_etiologic_finding_of Ассоциированный этиологический результат
Associated_finding_of_excluded Связанный вывод исключенного
linked_finding_of_possible_included Связанный вывод возможно включенного
linked_finding_of Связанный вывод
Associated_function_of Ассоциированная функция
ассоциированное_генетическое_состояние Ассоциированное генетическое состояние
Associated_morphology_of Ассоциированная морфология
Associated_observation_of Ассоциированное наблюдение
linked_procedure_of_excluded Ассоциированная процедура исключения
ассоциированная_процедура_из_возможно_включенных Связанная процедура возможно включенного
linked_procedure_of Ассоциированная процедура
ассоциированный_с_неполадкой_генного_продукта связанный с неисправностью генного продукта
ассоциированный с связанный с
attaches_to Присоединяется к
basic_dose_form_of Основная лекарственная форма
base_of_strength_substance_of Основа прочности вещество
bio_process_has_associated_location биологический процесс связан с местоположением
bio_process_has_initiator_chemical_or_drug биологический процесс имеет химическое или лекарственное вещество-инициатор
bio_process_has_initiator_process биологический процесс имеет процесс-инициатор
bio_process_has_result_anatomy биологический процесс имеет анатомию результата
bio_process_has_result_biological_process биологический процесс имеет результат биологический процесс
bio_process_has_result_chemical_or_drug биологический процесс имеет результат химическое или лекарственное средство
bio_process_involves_chemical_or_drug биологический процесс включает химическое вещество или лекарство
bio_process_involves_gene_product биологический процесс включает генный продукт
bio_process_is_part_of_process биологический процесс является частью процесса
bio_process_results_from_biological_process биологический процесс является результатом биологического процесса
biomarker_type_includes_gene_product тип биомаркера включает продукт гена
biomarker_type_includes_gene тип биомаркера включает ген
bounded_by Ограничено
границы границы
филиал филиал
british_form_of Британская форма
causative_agent_of Возбудитель
причина_из Причина
cell_type_is_associated_with_eo_disease тип клеток связан с эо-заболеванием
cell_type_or_tissue_affected_by_chemical_or_drug тип клетки или ткани, пораженные химическим веществом или лекарством
вызов_из вызов
характеризуется характеризуется
характеризует характеризует
Chemical_or_drug_affects_abnormal_cell химическое или лекарственное средство влияет на аномальную клетку
Chemical_or_drug_affects_cell_type_or_tissue химическое или лекарственное вещество влияет на тип клеток или ткани
Chemical_or_drug_affects_gene_product химическое или лекарственное воздействие генного продукта
химикат_или_лекарство_имеет_механизм_действия химическое вещество или лекарство имеет механизм действия
химическое_или_лекарственное_обладание_физиологическим_эффектом химическое или лекарственное средство оказывает физиологическое действие
химическое_или_лекарственное_инициирование_биологического_процесса химическое или лекарственное средство инициирует биологический процесс
химическое_или_лекарственное_препарат_метаболизируется_ферментом химическое или лекарственное средство метаболизируется ферментом
химикат_или_лекарство_является_продуктом_биологического_процесса химикат или лекарство является продуктом биологического процесса
химический_или_лекарственный_метаболизм_связан_с_аллелем химический или лекарственный метаболизм связан с аллелем
Chemical_or_drug_plays_role_in_biological_process Химическое вещество или лекарство играет роль в биологическом процессе
схема_химиотерапии_имеет_компонент схема химиотерапии содержит компонент
хромосомное_расположение_аллели хромосомное расположение аллеля
chromosomal_location_of_wild-type_gene хромосомное расположение гена дикого типа
хромосома, вовлеченная в_цитогенетическую_аномалию хромосома, вовлеченная в цитогенетическую аномалию
хромосома, сопоставленная_к_заболеванию хромосома, сопоставленная с заболеванием
class_code_classified_by Код класса, классифицированный
класс класс
классифицировано как классифицировано как
classizes_class_code Классифицирует код класса
классифицирует классифицирует
Clinical_course_of Клиническое течение
клинически_связанный_с Клинически связанный с
клинически_подобный Клинически аналогичный
Clinician_form_of Clinician form
совпадает с Сочетается с
Coating_material_of Материал покрытия
common_name_of общее имя
полностью_иссеченная_анатомия_имеет_процедура полностью удаленная анатомия имеет процедуру
полностью_иссеченная_анатомия_может_иметь_процедура Полностью иссеченная анатомия может иметь процедуру
complex_has_physical_part комплекс имеет физическую часть
component_of_excluded Компонент исключенного
компонент_возможно_включенного Компонент возможно включенного
компонент_из Компонент из
композиционный_материал_из Композиционный материал из
концентрация_силы_знаменатель_единица_из_ Единица знаменателя концентрации концентрации
концентрация_сила_знаменатель_значение_из Значение знаменателя силы концентрации
концентрация_концентрация_числитель_единица_числителя Единица числителя концентрации концентрации
концентрация_сила_числитель_значение_из Значение числителя силы концентрации
concept_in_subset концепт в подмножестве
concept_part_of Концептуальная часть
подключен_к подключен к
connection_type_of тип соединения
рассмотреть_из рассмотреть из
рассмотреть рассмотреть
состоит из состоит из
составляет составляет
конституционная_часть Конституционная часть
Consumer_friendly_form_of Удобная для потребителя форма
содержится в содержится в
содержит содержит
context_binding_of Контекстная привязка
continue_branch_of Продолжение ветви
непрерывный_дистальный_с непрерывный дистально с
непрерывно_проксимально_с непрерывно проксимально с
непрерывный_с непрерывный с
класс противопоказаний Класс противопоказаний
Противопоказан_механизм_действия_ Противопоказан механизм действия
противопоказанное_физиологическое_действие_из Противопоказанное физиологическое_действие
противопоказан_при_заболевании Противопоказан при заболевании
соответствует соответствует
count_of_active_ingredient_of Количество активного ингредиента
count_of_base_of_active_ingredient_of Количество оснований активного ингредиента
количество_из количество_из
курс_из курс
ctcae_5_parent_of ctcae_5 родитель
цитогенетическая_аномалия_включает_хромосому цитогенетическая аномалия затрагивает хромосому
data_element_of элемент данных
ддх дхх
default_inpatient_classification_of Классификация стационарных пациентов по умолчанию
default_mapped_from По умолчанию сопоставлено с
default_mapped_to Значение по умолчанию сопоставлено с
default_outpatient_classification_of Амбулаторная классификация по умолчанию
определяющая_характеристика_из Определяющая характеристика
Definitional_manifestation_of Определение определения
степень_из степень
зависимый от Зависимый от
производные от производные от
производные производные
development_type_of тип развития
developmental_stage_of этап развития
развивает_из развивает из
развивается_в развивается в
device_characteristic_of Характеристика устройства
device_intended_site_of Устройство, предназначенное для сайта
device_used_by Устройство, используемое
диагностировано диагностировано
диагнозы диагнозы
диагностические_критерии_из Диагностические критерии DSM-5 для кода МКБ
direct_cell_shape_of прямая форма ячейки
direct_device_of Прямое устройство
direct_left_of прямо слева от
direct_morphology_of Прямая морфология
direct_procedure_site_of Сайт прямой процедуры
direct_right_of прямое право
direct_site_of Прямой сайт
direct_substance_of Прямое вещество
Disease_excludes_abnormal_cell Болезнь исключает аномальную клетку
заболевание_исключает_цитогенетическая_аномалия заболевание исключает цитогенетическую аномалию
заболевание_исключает_обнаружение заболевание исключает обнаружение
Disease_excludes_metastatic_anaatomic_site заболевание исключает метастазы в анатомическом участке
заболевание_исключает_молекулярная_аномалия заболевание исключает молекулярную аномалию
Disease_excludes_normal_cell_origin Болезнь исключает нормальное клеточное происхождение
заболевание_исключает_нормальное_тканевое_происхождение заболевание исключает происхождение из нормальной ткани
Disease_excludes_primary_anaatomic_site заболевание исключает основную анатомическую локализацию
Disease_has_abnormal_cell Болезнь имеет аномальную клетку
Disease_has_accepted_treatment_with_regimen Заболевание приняло лечение по схеме
disease_has_associated_anaatomic_site болезнь связана с анатомической локализацией
заболевание_имеет_ассоциированное_заболевание заболевание имеет сопутствующее заболевание
заболевание_имеет_ассоциированный_ген заболевание имеет ассоциированный ген
Disease_has_cytogenetic_abnormality заболевание имеет цитогенетическую аномалию
Disease_has_finding Болезнь имеет обнаружение
disease_has_metastatic_anaatomic_site болезнь имеет метастатическую анатомическую локализацию
Болезнь_имеет_молекулярную_аномалию Болезнь имеет молекулярную аномалию
Disease_has_normal_cell_origin заболевание имеет нормальное клеточное происхождение
заболевание_имеет_нормальное_тканевое_происхождение заболевание имеет нормальное тканевое происхождение
Disease_has_primary_anaatomic_site заболевание имеет первичную анатомическую локализацию
Disease_is_grade заболевание класса
заболевание_is_marked_by_gene заболевание маркируется геном
заболевание_is_стадия стадия заболевания
Disease_mapped_to_chromosome заболевание, картированное на хромосоме
Disease_mapped_to_gene Болезнь, сопоставленная с геном
Disease_may_have_abnormal_cell заболевание может иметь аномальные клетки
Disease_may_have_associated_disease заболевание может иметь сопутствующее заболевание
Disease_may_have_cytogenetic_abnormality Болезнь может иметь цитогенетическую аномалию
Disease_may_have_finding Болезнь может иметь обнаружение
заболевание_может_иметь_молекулярная_аномалия заболевание может иметь молекулярную аномалию
Disease_may_have_normal_cell_origin заболевание может иметь нормальное клеточное происхождение
disposition_of Распоряжение
дистальный_до дистальный до
divisor_of Делитель
do_not_code_with Не кодировать с (исключает)
доза_форма_введения_метод_из Способ введения лекарственной формы
doze_form_intended_site_of Лекарственная форма, предназначенная для места
дозовая_форма Лекарственная форма
doze_form_release_characteristic_of Характеристика высвобождения лекарственной формы
doze_form_transformation_of Трансформация лекарственной формы
группа лекарственных форм группа лекарственных форм
слив_в слив в
за счет за счет
в течение в течение
effect_may_be_inhibited_by Эффект может подавляться
эфферентный_к эфферентный к
endogenous_product_related_to Эндогенный продукт, относящийся к
Конец_во время Конец в течение
Energy_used_by Энергия, использованная
total_anatomy_structure_of Полная анатомическая структура
entry_combination_of Комбинация входов
entry_version_of Версия записи
фермент_метаболизирует_химическое_или_лекарство фермент метаболизирует химическое вещество или лекарство
eo_anatomy_is_associated_with_eo_disease анатомия eo связана с заболеванием eo
eo_disease_has_associated_cell_type eo заболевание имеет ассоциированный тип клеток
eo_disease_has_associated_eo_anatomy eo заболевание связано с eo анатомией
eo_disease_has_property_or_attribute eo заболевание имеет свойство или атрибут
eo_disease_maps_to_human_disease сопоставление эо-болезни с болезнью человека
эпизодичность_из Эпизодичность
оценка_из оценка
excised_anatomy_has_procedure иссеченная анатомия имеет процедуру
excised_anatomy_may_have_procedure иссеченная анатомия может иметь процедуру
выставлено_by Выставлено
экспонаты экспонаты
Expanded_form_of Расширенная форма
ожидаемый_результат_из Ожидаемый результат
расширено_на_процессом Расширено процессом
extend_of Протяженность
внешний_к внешний к
наполнение_из Наполнение из
find_context_of Поиск контекста
find_informer_of Поиск информатора
find_method_of Метод поиска
find_site_of Поиск сайта
focus_of Фокус
форма_оф форма
сформировано сформировано
формы формы
full_grown_phenotype_of зрелый фенотип
предохранители_с предохранители с
сплав_из сплав
ген_ассоциированный_с_заболеванием ген, ассоциированный с заболеванием
gene_encodes_gene_product ген кодирует продукт гена
ген_найденный_в_организме ген обнаружен в организме
gene_has_abnormality ген имеет аномалию
ген_имеет_физическое_местоположение ген имеет физическое местоположение
ген_в_хромосомной_локации ген в хромосомной локализации
ген_вовлеченный_в_молекулярную_аномалию ген, участвующий в молекулярной аномалии
ген, вовлеченный в патогенез_заболевания ген, участвующий в патогенезе заболевания
ген_is_biomarker_of ген является биомаркером
gene_is_biomarker_type ген является типом биомаркера
gene_is_element_in_pathway ген является элементом пути
gene_mapped_to_disease ген, сопоставленный с заболеванием
gene_mutant_encodes_gene_product_sequence_variation Мутантный ген кодирует вариацию последовательности продукта гена
gene_plays_role_in_process ген играет роль в процессе
gene_product_affected_by_chemical_or_drug генный продукт, затронутый химическим веществом или лекарством
gene_product_encoded_by_gene продукт гена, кодируемый геном
ген_продукт_экспрессируется_в_ткани продукт гена, экспрессируемый в ткани
gene_product_has_abnormality продукт гена имеет аномалию
gene_product_has_associated_anatomy генный продукт имеет ассоциированную анатомию
gene_product_has_biochemical_function генный продукт имеет биохимическую функцию
gene_product_has_chemical_classification генный продукт имеет химическую классификацию
gene_product_has_gene_product_variant генный продукт имеет вариант генного продукта
gene_product_has_organism_source генный продукт имеет источник организма
gene_product_has_structural_domain_or_motif продукт гена имеет структурный домен или мотив
gene_product_is_biomarker_of генный продукт является биомаркером
gene_product_is_biomarker_type продукт гена является типом биомаркера
gene_product_is_element_in_pathway продукт гена является элементом пути
gene_product_is_physical_part_of генный продукт является физической частью
gene_product_malfunction_associated_with_disease нарушение работы генного продукта, связанное с заболеванием
gene_product_plays_role_in_biological_process генный продукт играет роль в биологическом процессе
gene_product_sequence_variation_encoded_by_gene_mutant вариация последовательности продукта гена, кодируемая мутантным геном
gene_product_variant_of_gene_product продукт гена вариант продукта гена
генетический_биомаркер_связанный_с генетический биомаркер, связанный с
germ_origin_of Зародышевое происхождение
класс_из класс из
происходит_в течение Происходит в течение
has_absorbability Обладает всасываемостью
has_access_instrument Имеет инструмент доступа
has_access Имеет доступ
has_action_guidance Имеет руководство к действию
has_active_ingredient Содержит активный ингредиент
has_active_metabolites Имеет активные метаболиты
has_active_moiety Имеет активную часть
has_actual_outcome Имеет фактический результат
has_add_on_code Имеет дополнительный код (отчет с)
has_adherent Имеет приверженца
has_adjustment Имеет настройку
has_aggregation_view Имеет представление агрегации
has_alias Имеет псевдоним
has_allelic_variant Имеет аллельный вариант
has_alternative Имеет альтернативу
has_answer имеет ответ
has_approach_guidance Имеет наведение на подход
has_approach Имеет подход
has_archetype Имеет архетип
has_arterial_supply Имеет артериальное кровоснабжение
has_associated_condition has_associated_condition
has_associated_etiologic_finding Имеет ассоциированную этиологическую находку
has_associated_finding Имеет ассоциированную находку
has_associated_function Имеет ассоциированную функцию
has_associated_morphology Имеет ассоциированную морфологию
has_associated_observation Имеет связанное наблюдение
has_associated_procedure Имеет ассоциированную процедуру
has_at_risk_population Имеет группу риска
has_basic_dose_form Имеет основную лекарственную форму
has_basis_of_strength_substance Имеет основу прочности вещества
has_branch Имеет филиал
has_british_form Имеет британскую форму
has_causative_agent Имеет возбудитель
has_challenge Имеет вызов
has_class Имеет класс
has_clinical_course Имеет клиническое течение
has_clinician_form Имеет форму врача
has_coating_material Имеет материал покрытия
has_common_name Имеет общее имя
has_communication_with_wound Имеет связь с раной
has_component Имеет компонент
has_compositional_material Имеет композиционный материал
has_concentration_strength_denominator_unit Имеет единицу знаменателя концентрации концентрации
has_concentration_strength_denominator_value Имеет значение знаменателя концентрации концентрации
has_concentration_strength_numerator_unit Имеет единицу числителя концентрации концентрации
has_concentration_strength_numerator_value Имеет значение числителя концентрации концентрации
has_conceptual_part Имеет концептуальную часть
has_connection_type имеет тип соединения
has_constitutional_part Имеет конституционную часть
has_consumer_friendly_form Имеет удобную для потребителя форму
has_context_binding Имеет контекстную привязку
has_continuation_branch Имеет продолжение ветви
has_contraindicated_class Имеет противопоказан класс
has_contraindicated_drug Имеет противопоказанное лекарство
имеет_противопоказанный_механизм_действия Имеет противопоказанный механизм действия
имеет_противопоказанное_физиологическое_действие Имеет противопоказанное физиологическое_действие
has_count_of_active_ingredient Имеет количество активного ингредиента
has_count_of_base_of_active_ingredient Имеет количество оснований активного ингредиента
has_count Имеет количество
has_course Имеет курс
has_ctcae_5_parent имеет родителя ctcae_5
has_ctdc_value имеет значение ctdc
has_data_element имеет элемент данных
has_default_inpatient_classification Имеет стационарную классификацию по умолчанию
has_default_outpatient_classification Имеет амбулаторную классификацию по умолчанию
has_defining_characteristic Имеет определяющую характеристику
has_definitional_manifestation Имеет дефинитивное воплощение
has_степень Имеет степень
имеет_зависимый Имеет зависимый
has_development_type имеет тип разработки
has_developmental_stage имеет стадию развития
has_device_characteristic Имеет характеристику устройства
has_device_intended_site Имеет предполагаемый сайт устройства
has_diagnostic_criteria МКБ имеет диагностические критерии DSM-5
has_direct_cell_shape имеет форму прямой ячейки
has_direct_device Имеет прямое устройство
has_direct_morphology Имеет прямую морфологию
has_direct_procedure_site Имеет сайт прямой процедуры
has_direct_site Имеет прямой сайт
has_direct_substance Имеет прямое вещество
has_disposition Имеет расположение
has_divisor Имеет делитель
has_dose_form_administration_method Имеет метод введения лекарственной формы
has_dose_form_intended_site Имеет лекарственную форму для предполагаемого места
has_dose_form_release_characteristic Имеет характеристику высвобождения лекарственной формы
has_dose_form_transformation Имеет трансформацию лекарственной формы
has_dose_form Имеет лекарственную форму
has_doseformgroup Имеет группу лекарственных форм
has_entire_anatomy_structure Имеет полную анатомическую структуру
has_entry_combination Имеет комбинацию входа
has_entry_version Имеет версию записи
has_episodicity Имеет эпизодичность
has_evaluation Имеет оценку
has_exam Имеет экзамен
has_excluded_approach Исключил подход
has_excluded_associated_finding Исключил связанную находку
has_excluded_associated_procedure Исключена связанная процедура
has_excluded_component Исключен компонент
has_excluded_locale Исключена локаль
has_excluded_method Исключил метод
has_excluded_pathology Исключена патология
has_excluded_patient_type Исключен тип пациента
has_excluded_procedure_device Исключено устройство процедуры
has_excluded_procedure_site Исключил сайт процедуры
has_excluded_route_of_administration Исключил путь введения
has_excluded_specimen Исключен образец
has_excluded_surgical_extent Исключено хирургическое вмешательство
has_expanded_form Имеет расширенную форму
has_expected_outcome Ожидаемый результат
has_extent Имеет степень
has_filling Имеет заполнение
has_finding_context Имеет контекст поиска
has_finding_informer Имеет информатор поиска
has_finding_method Имеет метод поиска
has_finding_site Имеет сайт поиска
has_focus Имеет фокус
has_form Имеет форму
has_free_acid_or_base_form имеет форму свободной кислоты или основания
has_full_grown_phenotype имеет полностью выращенный фенотип
has_fusion имеет fusion
has_gene_product_element имеет элемент продукта гена
has_germ_origin Имеет микробное происхождение
has_given_pharmaceutical_substance Дал фармацевтическую субстанцию ​​
has_grade имеет класс
has_icdc_value имеет значение icdc
has_imaged_location Имеет изображение местоположения
has_imaging_focus Имеет фокус изображения
has_inactive_ingredient Имеет неактивный ингредиент
has_inc_parent имеет включенный родитель
has_indirect_device Имеет косвенное устройство
has_indirect_morphology Имеет косвенную морфологию
has_indirect_procedure_site Имеет сайт косвенной процедуры
has_ingredient_characteristic Имеет характеристику ингредиента
has_ingredient_qualitative_strength Имеет качественную силу ингредиента
has_ingredients Имеет ингредиенты
has_ingredient Имеет ингредиент
has_inherent_3d_shape Имеет встроенную трехмерную форму
has_inherent_attribute Имеет неотъемлемый атрибут
has_inherent_location Имеет собственное местоположение
has_inheritance_type Имеет тип наследования
has_insertion имеет вставку
has_instrumentation Имеет инструментарий
has_intent Имеет намерение
has_interpretation Имеет интерпретацию
has_lab_number Имеет номер лаборатории
has_lateral_anaatomic_location Имеет боковое анатомическое расположение
has_lateral_location_presence Наличие бокового местоположения
has_laterality Имеет латеральность
has_life_circumstance Имеет жизненные обстоятельства
has_locale Имеет локаль
has_location Имеет местоположение
has_loinc_number Имеет номер Loinc
has_lymphatic_drainage Имеет лимфодренаж
has_maneuver_type имеет тип маневра
has_manifestation Имеет проявление
has_mapping_qualifier Имеет квалификатор сопоставления
has_measured_component Измерил компонент
has_measurement_method Имеет метод измерения
has_mechanism_of_action Имеет механизм действия
has_member Имеет член
has_method Имеет метод
has_modality_subtype Имеет подтип модальности
has_modality_type имеет тип модальности
has_modification Имеет модификацию
has_multi_level_category Имеет многоуровневую категорию
has_nerve_supply Имеет иннервацию
has_object_guidance Имеет наведение объекта
has_observed_anaatomical_entity наблюдал анатомическую сущность
has_occurrence Имеет вхождение
has_onset Имеет начало
has_origin Имеет происхождение
has_owning_affiliate Имеет филиал-владельца
has_owning_section Имеет раздел владения
has_owning_subsection Владелец подраздела
has_panel_element Код лабораторной панели CPT имеет тестовый элемент лабораторной панели
has_parent_group Имеет родительскую группу
has_parent Имеет родителя
has_part_anatomy_structure Имеет структуру части анатомии
has_part Имеет часть
has_pathological_process Имеет патологический процесс
has_pathology Имеет патологию
has_patient_type Имеет тип пациента
has_pcdc_aml_permissible_value имеет допустимое значение pcdc aml
has_pcdc_data_type имеет тип данных pcdc
has_pcdc_ews_permissible_value имеет допустимое значение pcdc ews
has_pcdc_gct_permissible_value имеет допустимое значение pcdc gct
has_permuted_term Имеет переставленный термин
has_pharmaceutical_administration_method имеет фармацевтический метод введения
has_pharmaceutical_basic_dose_form имеет фармацевтическую базовую дозированную форму
has_pharmaceutical_intended_site имеет фармацевтический сайт
has_pharmaceutical_release_characteristics имеет характеристики фармацевтического высвобождения
has_pharmaceutical_route Has_pharmaceutical_route
has_pharmaceutical_state_of_matter имеет фармацевтическое состояние вещества
has_pharmaceutical_transformation имеет фармацевтическую трансформацию
Имеет_фармакокинетику Имеет фармакокинетику
has_phenotype Имеет фенотип
имеет_физическую_часть_анатомической_структуры имеет физическую часть анатомической структуры
has_physiologic_effect Имеет физиологический эффект
has_physiologic_state Имеет физиологическое состояние
has_possible_included_approach Возможно, включен подход
has_possably_included_associated_finding Возможно, содержит связанную находку
has_possible_included_associated_procedure Возможно, включена ассоциированная процедура
has_possily_included_component Возможно, включен компонент
has_possily_included_method Возможно, включен метод
has_possible_included_panel_element Код лабораторной панели CPT, возможно, включает тестовый элемент лабораторной панели
имеет_возможно_включенную_патологию Возможно, включает патологию
has_possible_included_patient_type Возможно, включает тип пациента
has_possible_included_procedure_device Возможно, включено процедурное устройство
has_possily_included_procedure_site Возможно, содержит сайт процедуры
has_possible_included_route_of_administration Возможно, включает путь введения
has_possably_included_surgical_extent Возможно, включает хирургическую степень
has_precise_active_ingredient Содержит точный активный ингредиент
has_precise_ingredient Содержит точный ингредиент
has_precondition Имеет precondition
has_presence_guidance Имеет указания присутствия
has_presentation_strength_denominator_unit Имеет единицу измерения силы представления
has_presentation_strength_denominator_value Имеет значение знаменателя силы представления
has_presentation_strength_numerator_unit Имеет единицу числителя силы презентации
has_presentation_strength_numerator_value Имеет значение числителя силы презентации
has_prev_name Имеет предыдущее имя
has_prev_symbol Имеет предыдущий символ
has_primary_segmental_supply Имеет первичное сегментное снабжение
has_print_name Имеет имя печати
has_priority Имеет приоритет
has_procedure_context Имеет контекст процедуры
has_procedure_device Имеет процедурное устройство
has_procedure_morphology Имеет морфологию процедуры
has_procedure_site Имеет сайт процедуры
has_process_duration Имеет продолжительность процесса
has_process_output Имеет вывод процесса
has_product_characteristic Имеет характеристику продукта
has_product_monograph_title имеет название монографии о продукте
has_projection имеет проекцию
has_property_type Имеет тип свойства
has_property Имеет свойство
has_quantified_form Имеет количественную форму
has_realization Имеет реализацию
has_recipient_category Имеет категорию получателя
has_regional_part Имеет региональную часть
has_related_developmental_entity имеет связанную сущность разработки
has_related_factor Имеет связанный фактор
has_result Имеет результат
has_revision_status Имеет статус редакции
has_risk_factor Имеет фактор риска
has_route_of_administration Имеет маршрут администрирования
has_salt_form имеет солевую форму
has_scale_type Имеет тип шкалы
has_scale Имеет масштаб
has_secondary_segmental_supply Имеет вторичное сегментное снабжение
has_segmental_composition Имеет сегментную композицию
has_segmental_supply Имеет сегментную поставку
has_severity Имеет серьезность
has_sign_or_symptom Имеет признак или симптом
has_single_level_category Имеет одноуровневую категорию
has_sort_version Имеет версию сортировки
has_specialty Имеет специальность
has_specimen_procedure Имеет процедуру образца
has_specimen_source_identity Имеет идентификатор источника образца
has_specimen_source_morphology Имеет морфологию источника образца
has_specimen_source_topography Имеет исходную топографию образца
has_specimen_substance Имеет образец вещества
has_specimen Имеет образец
has_stage Имеет этап
has_state_of_matter Имеет состояние вещества
has_structural_class Структурный класс
has_subject_of_information Имеет предмет информации
has_subject_relationship_context Имеет контекст отношения субъекта
has_subject Имеет тему
has_suffix Имеет суффикс
has_supersystem Имеет надсистему
has_supported_concept_property Имеет свойство поддерживаемой концепции
has_supported_concept_relationship Поддерживает отношения концепций
has_surface_characteristic Имеет характеристику поверхности
has_surface_texture Имеет текстуру поверхности
has_surgical_approach имеет хирургический доступ
has_surgical_extent Имеет хирургическую протяженность
has_system Имеет систему
has_target_population Имеет целевое население
has_target имеет цель
has_technique Имеет технику
has_temporal_context Имеет временной контекст
имеет_терапевтический_класс Имеет терапевтический класс
has_time_aspect Имеет аспект времени
has_time_modifier Имеет модификатор времени
has_timing_of Имеет время
has_tradename Имеет торговое наименование
has_translation Есть перевод
has_transliterated_form Имеет транслитерированную форму
имеет_приток Имеет приток
has_unit_of_presentation Имеет единицу представления
has_units Имеет единицы
has_venous_drainage Имеет венозный дренаж
has_version Имеет версию
has_view_type Имеет тип представления
омоним_для Омоним для
омоним числа Омоним числа
human_disease_maps_to_eo_disease сопоставление болезни человека с болезнью eo
icd_asterisk Звездочка ICD
icd_dagger Кинжал ICD
icdc_value_of значение icdc
imaged_anatomy_has_procedure визуализированная анатомия имеет процедуру
inactive_ingredient_of Неактивный ингредиент
inc_parent_of включая родитель
включено_в включено_в
include_sub_specimen Включает субобразец
включает включает
косвенное_устройство_из Косвенное устройство из
косвенная_морфология_из Косвенная морфология
косвенная_процедура_сайт_из Сайт косвенной процедуры
индуцированный_by индуцированный
индуцирует индуцирует
ниже ниже
нижнелатеральная_до нижнелатеральная до
нижне-медиальная_до нижне-медиальная до
ингредиент_характеристика_из Характеристика ингредиента из
ингредиент ингредиент
ингридиент_качественная_сила_из Качественная сила ингредиента
ингредиенты из ингредиенты из
native_3d_shape_of Собственная трехмерная форма
внутреннее_местоположение_из Собственное местоположение
inheres_in Принадлежит
наследование_тип_из Тип наследования
вставка_из вставка из
контрольно-измерительные приборы контрольно-измерительные приборы из
намерение_из намерение
внутренний_по внутренний по
интерпретация интерпретация
интерпретирует интерпретирует
inverse_during Инверсия во время
inverse_ends_during Обратные концы во время
inverse_happens_during Обратное происходит в течение
inverse_isa Инверсия
inverse_relative_to Обратно относительно
inverse_was_a Инверсия была
is_abnormal_cell_of_disease аномальная клетка болезни
is_abnormality_of_gene_product аномалия продукта гена
is_abnormality_of_gene аномалия гена
is_action_guidance_for Является руководством к действию для
is_aggregation_view_of Представление агрегации
is_approach_guidance_for Является ли руководство по заходу на посадку для
is_associated_anaatomic_site_of соответствует анатомическому участку
is_associated_anatomy_of_gene_product ассоциированная анатомия генного продукта
is_associated_disease_of ассоциированное заболевание
is_biochemical_function_of_gene_product — биохимическая функция генного продукта
is_chemical_classification_of_gene_product химическая классификация генного продукта
is_chromosomal_location_of_gene — хромосомное расположение гена
is_component_of_chemotherapy_regimen является компонентом схемы химиотерапии
is_ctdc_value_of значение ctdc
is_cytogenetic_abnormality_of_disease цитогенетическая аномалия заболевания
is_exam_for Экзамен на
is_finding_of_disease обнаружение заболевания
is_given_pharmaceutical_substance_for Дается фармацевтическая субстанция для
is_grade_of_disease это степень заболевания
is_imaged_location_for Отображено местоположение для
is_imaging_focus_of Фокус изображения
is_interpreted_by Интерпретируется
is_lateral_anaatomic_location_of Является латеральным анатомическим расположением
is_location_of_anaatomic_structure расположение анатомической структуры
is_location_of_biological_process это местоположение биологического процесса
is_maneuver_type_for Тип маневра для
is_marked_by_gene_product маркируется продуктом гена
is_mechanism_of_action_of_chemical_or_drug это механизм действия химического вещества или лекарства
is_metastatic_anaatomic_site_of_disease метастатический анатомический очаг заболевания
is_modality_subtype_for Подтип модальности для
is_modality_type_for Тип модальности для
is_modification_of Модификация
is_morphic_abnormality_of_disease это молекулярная аномалия болезни
is_normal_cell_origin_of_disease нормальное клеточное происхождение болезни
is_normal_tissue_origin_of_disease нормальное тканевое происхождение болезни
is_not_abnormal_cell_of_disease не является аномальной клеткой болезни
is_not_cytogenetic_abnormality_of_disease не является цитогенетической аномалией заболевания
is_not_finding_of_disease не обнаружение заболевания
is_not_metastatic_anaatomic_site_of_disease неметастатический анатомический очаг заболевания
является_не_молекулярной_аномалией_из_заболевания не является молекулярной аномалией заболевания
is_not_normal_cell_origin_of_disease не является нормальным клеточным происхождением болезни
is_not_normal_tissue_origin_of_disease не является нормальным тканевым источником заболевания
is_not_primary_anaatomic_site_of_disease не является первичной анатомической локализацией заболевания
is_object_guidance_for Наведение объекта для
is_organism_source_of_gene_product является организмом источником генного продукта
is_paired_with_value_set сочетается с набором значений
is_pcdc_aml_permissible_value_for_variable допустимое значение pcdc aml для переменной
is_pcdc_ews_permissible_value_for_variable допустимое значение pcdc ews для переменной
is_pcdc_gct_permissible_value_for_variable допустимое значение pcdc gct для переменной
is_pharmaceutical_route_for Фармацевтический маршрут для
is_physical_location_of_gene — физическое расположение гена
is_physiologic_effect_of_chemical_or_drug физиологический эффект химического вещества или лекарства
is_presence_guidance_for Руководство по присутствию для
is_presence_of_lateral_location Наличие бокового расположения
is_primary_anaatomic_site_of_disease является первичной анатомической локализацией заболевания
is_property_or_attribute_of_eo_disease является свойством или атрибутом eo заболевания
is_qualified_by квалифицирован
is_related_to_endogenous_product Относится к эндогенному продукту
is_stage_of_disease это стадия заболевания
is_sterile Является стерильным
is_structural_domain_or_motif_of_gene_product является структурным доменом или мотивом генного продукта
is_subject_of Является предметом
is_target цель
is_timing_for Время для
is_view_type_for Тип представления для
Иса Является
kind_is_domain_of вид является доменом
kind_is_range_of вид это диапазон
номер_лаборатории_из Номер лаборатории
больше, чем Больше, чем
сбоку_к сбоку к
латеральность_из латеральность
левая_латеральная_к левая боковая к
левая_медиальная_к левая медиальная к
жизненные_обстоятельства_из Жизненные обстоятельства
locale_of_excluded Регион исключенных
locale_of Locale
location_of Местоположение
филейная часть_номер_из филейная часть номер
лимфодренаж_из Лимфодренаж из
проявление_из проявление
изготовлено изготовлено
производители производители
mapped_from Сопоставлено с
mapped_to Сопоставлено с
mapping_qualifier_of Преобразование квалификатора
созревает_из созревает из
созревает_в созревает в
may_be_abnormal_cell_of_disease может быть аномальной клеткой болезни
may_be_associated_disease_of_disease может быть ассоциированным заболеванием болезни
may_be_cytogenetic_abnormality_of_disease может быть цитогенетической аномалией заболевания
may_be_diagnosed_by Может быть диагностирован
may_be_finding_of_disease может быть обнаружение заболевания
может быть_молекулярной_аномалией_из_заболевания может быть молекулярной аномалией заболевания
may_be_normal_cell_origin_of_disease может быть нормальной клеткой происхождения болезни
may_be_prevented_by Может быть предотвращено
may_be_qualified_by Может быть квалифицирован
may_be_treated_by Может лечиться
may_diagnose May диагностировать
may_inhibit_effect_of Может ингибировать эффект
may_prevent Может предотвратить
may_qualify Может квалифицироваться
may_treat May Treat
измерено измерено
измеряемый_компонент_из Измеряемый компонент из
Measurement_method_of Метод измерения
меры меры
механизм_действия_из Механизм действия
от медиального до от медиального до
member_of Участник
merges_with объединяется с
Metabolic_site_of Метаболический сайт
method_of_excluded Метод исключения
method_of_possible_included Метод возможно включенного
method_of Метод
модифицировано Изменено
Модифицирует Модифицирует
atomic_abnormality_involves_gene молекулярная аномалия включает ген
move_from Перемещено из
move_to Moved to
mth_british_form_of MTH Британская форма
mth_expanded_form_of MTH расширенная форма
mth_has_british_form MTH имеет британскую форму
mth_has_expanded_form MTH расширил форму
mth_has_plain_text_form Имеет простую текстовую форму, подтверждено метатезаурусом
mth_has_xml_form Имеет форму XML, подтверждено метатезаурусом
mth_plain_text_form_of Обычная текстовая форма, подтвержденная метатезаурусом
mth_xml_form_of Форма XML, подтвержденная метатезаурусом
multiple_mapped_from Умножение сопоставлено с
multiple_mapped_to Умножение сопоставлено с
отрицательно_регулируется_по отрицательно регулируется по
отрицательно_регулирует отрицательно регулирует
neoplasm_has_special_category новообразование имеет особую категорию
нервное снабжение Нервное снабжение
существительное_форма_из Форма существительного
возникает_после происходит после
происходит_до Возникает до
встречается_в встречается в
начало_из Начало
body_has_gene организм имеет ген
origin_of Происхождение
other_mapped_from Другое сопоставлено с
other_mapped_to Другое сопоставлено с
owning_affiliate_of Владелец аффилированного лица
owning_section_of Владение разделом
owning_subsection_of Владение подразделом
panel_element_of_possily_included Член лабораторной панели CPT, возможно, является включенным элементом кода лаборатории
panel_element_of Лабораторный испытательный элемент CPT является элементом лабораторного кода
parent_group_of Родительская группа
parent_of Родитель
part_anatomy_structure_of Структура анатомии части
часть часть
part_referred_to_by Часть, на которую ссылается
частично_иссеченная_анатомия_имеет_процедура частично иссеченная анатомия имеет процедуру
частично_иссеченная_анатомия_может_иметь_процедура частично иссеченная анатомия может иметь процедуру
pathogenesis_of_disease_involves_gene патогенез заболевания включает ген
патологический_процесс_ Патологический процесс
патология_исключенного Патология исключенного
патология_возможно_включена Патология возможно включена
патология Патология
path_has_gene_element путь содержит генный элемент
patient_type_of_excluded Тип пациента исключен
тип_пациента_возможно_включенного Тип пациента возможно включенного
тип_пациента_из Тип пациента
pcdc_data_type_of тип данных pcdc
permuted_term_of Переставленный термин
фармацевтический_метод_введения_из фармацевтический метод введения
Pharma_basic_dose_form_of фармацевтическая основная дозированная форма
Pharma_intended_site_of фармацевтическое предприятие
pharma_release_characteristics_of фармацевтические характеристики выпуска
Pharmacy_state_of_matter_of фармацевтическое состояние вещества
фармацевтическая_трансформация_из фармацевтическая трансформация_из
Фармакокинетика Фармакокинетика
фенотип фенотип
physiologic_effect_of Физиологический эффект
physiologic_state_of Физиологическое состояние
place_traveled_from Место путешествия из
place_traveled_to Место, где путешествовали или жили в
play_role Играет роль
население_на_риске_для Население в группе риска для
положительно_регулируется_по Положительно регулируется по
положительно_регулирует положительно регулирует
возможно_эквивалентно Возможно эквивалентно
после после
задненижний_к задненижний к
заднебоковая_до заднебоковая до
заднемедиально_до заднемедиально до
задне-верхний_до задне-верхний до
точный_активный_ингредиент_из Точный активный ингредиент
точный_ингредиент_из Точный ингредиент
предварительное условие_из Предварительное условие
Presentation_strength_denominator_unit_of Единица знаменателя силы презентации
Presentation_strength_denominator_value_of Значение знаменателя силы представления
Presentation_strength_numerator_unit_of Единица числителя силы презентации
Presentation_strength_numerator_value_of Значение числителя силы презентации
prev_name_of Предыдущее имя
prev_symbol_of Предыдущий символ
primary_mapped_from Первичный сопоставленный с
primary_mapped_to Первичный сопоставлен с
primary_segmental_supply_of Первичная сегментная поставка
print_name_of Распечатать имя
priority_of Приоритет
procedure_context_of Контекст процедуры
procedure_device_of_excluded Процедурное устройство исключенного
procedure_device_of_possible_included Процедурное устройство возможно включенного
procedure_device_of Процедурное устройство
procedure_has_completely_excised_anatomy процедура полностью вырезала анатомию
procedure_has_excised_anatomy процедура вырезала анатомию
procedure_has_imaged_anatomy процедура визуализировала анатомию
procedure_has_partially_excised_anatomy процедура с частичным иссечением анатомии
procedure_has_target_anatomy процедура имеет целевую анатомию
procedure_may_have_completely_excised_anatomy процедура может иметь полное иссечение анатомии
procedure_may_have_excised_anatomy процедура может иметь иссеченную анатомию
procedure_may_have_partially_excised_anatomy процедура может иметь частично иссеченную анатомию
procedure_morphology_of Морфология процедуры
procedure_site_of_excluded Сайт процедуры исключен
procedure_site_of_possily_included Сайт процедуры возможно включенного
procedure_site_of Процедурный сайт
process_altered_by_allele процесс, измененный аллелем
process_duration_of Продолжительность процесса
process_extends_to Процесс расширяется до
process_includes_biological_process процесс включает биологический процесс
process_initiates_biological_process процесс инициирует биологический процесс
process_involves_gene процесс включает ген
process_output_of Выход процесса
product_characteristic_of Характеристика продукта
product_monograph_title_of название монографии продукта
проектов_из проектов из
проектов_до проектов до
property_of Имущество
property_type_of Тип свойства
ближайший к ближайший к
qualifier_applies_to qualifier применяется к
quantified_form_of Количественная форма
реализация реализация
receive_attachment_from получает вложение от
receive_drainage_from получает дренаж от
receive_input_from Получает ввод от
receive_projection получает проекцию
получатель_категория_из Категория получателя
указано_кому_ указано
относится к относится к
переформулировано_в переформулировано в
изменение состава изменение состава
схема_has_accepted_use_for_disease Схема лечения разрешена для использования при заболевании
Regional_part_of Региональная часть
регулируется регулируется
регулирует регулирует
related_developmental_entity_of родственная сущность развития
related_factor_of Родственный коэффициент
related_object связанный объект
related_part родственная часть
related_to_genetic_biomarker относящийся к генетическому биомаркеру
related_to Связан с
относительно части относительно части
относительно относительно
replace_by Заменено на
заменяет заменяет
result_of Результат
version_status_of Статус версии
правая_боковая_к правая боковая к
right_medial_to справа медиально до
фактор_риска_из Фактор риска
role_has_domain роль имеет домен
role_has_parent роль имеет родителя
role_has_range роль имеет диапазон
role_is_parent_of роль является родителем
role_played_by Роль играет
route_of_administration_of_excluded Маршрут администрирования исключенного
route_of_administration_of_possably_included Маршрут администрирования возможно включенного
route_of_administration_of Маршрут администрирования
тот же_как такой же как
Scale_of Scale of
scale_type_of Тип шкалы
second_segmental_supply_of Вторичная сегментная поставка
см. с см. с
см. см.
segmental_composition_of Сегментная композиция
segmental_supply_of Сегментная поставка
sends_output_to Отправляет вывод на
серьезность_из Серьезность
sign_or_symptom_of Признак или симптом
место_метаболизма Место метаболизма
меньше, чем Меньше, чем
sort_version_of Сортировать версию
special_category_includes_neoplasm специальная категория включает новообразования
специальность Специальность
sample_of_excluded Образец исключенного
образец_из Образец из
sample_procedure_of Образец процедуры
sample_source_identity_of Идентификация источника образца
sample_source_morphology_of Морфология источника образца
sample_source_topography_of образец исходной топографии
sample_substance_of Образец вещества
ssc scc
stage_of Stage
состояние вещества Состояние вещества
структурный_класс_из Имеет структурный класс
sub_specimen_included_by Частичный образец включен
предмет_информации предмет информации
subject_relationship_context_of Контекст отношения субъекта
subset_includes_concept подмножество включает понятие
subject_used_by_excluded Вещество, используемое исключенным
вещество_используемое_возможно_включенным Вещество, используемое возможно включенным
Substance_used_by Вещество, используемое
suffix_of Суффикс
превосходит превосходит
верхнелатеральная_до верхнебоковая до
супромедиальный_до супромедиальный до
надсистема_из Надсистема из
support_concept_property_in Поддерживаемое свойство концепции в
support_concept_relationship_in Поддерживаемые отношения концепций в
Surface_characteristic_of Поверхностная характеристика
surface_texture_of Текстура поверхности
хирургический_доступ_из хирургический доступ из
хирургическая_степень_исключения Хирургическая степень исключения
хирургическая_степень_возможно_включенного Хирургическая степень возможно включенного
хирургическая_степень_из Хирургическая степень
в окружении В окружении
окружает окружает
система_из Система из
target_anatomy_has_procedure целевая анатомия имеет процедуру
target_population_of Целевая совокупность
техника_из Техника из
Temporal_context_of Временной контекст
Temporly_followed_by Временно сопровождаемый
temporly_follows Временно следует
временно_связанный_к Временно связанный с
терапевтический_класс_из Терапевтический класс из
time_aspect_of Временной аспект
time_modifier_of Модификатор времени
ткань_is_expression_site_of_gene_product ткань представляет собой сайт экспрессии продукта гена
tradename_of Торговое наименование
transforms_from преобразования из
преобразовывается_в превращается в
translation_of Перевод
транслитерированная_форма_из транслитерированная_форма_из
обработано обработано
лакомства лакомства
приток Приток
uniquely_mapped_from Уникально сопоставлено с
uniquely_mapped_to Уникально сопоставлено с
unit_of_presentation_of Единица представления
шт. из шт. из
used_by Используется
б/у для б/у для
uses_access_device Использует устройство доступа
use_device Использует устройство
uses_energy Использование энергии
uses_excluded_substance Использует исключенное вещество
uses_possible_included_substance Использует возможно включенное вещество
uses_substance Использует вещество
использует использует
Использовать Использовать
value_set_is_paired_with набор значений связан с
венозный_дренаж Венозный дренаж
version_of Версия
was_a Был
рана_has_communication_with Рана имеет связь с
Пустой атрибут отношения

Список сокращений

турецких лир
AD Андорра
АЕ Объединенные Арабские Эмираты
АФ Афганистан
АГ Антигуа и Барбуда
АЛ Албания
АМ Армения
АО Ангола
ТД АРИПО
АР Аргентина
В Австрия
АС Австралия
АЗ Азербайджан
БА Босния и Герцеговина
ВВ Барбадос
БД Бангладеш
БЭ Бельгия
БФ Буркина-Фасо
БГ Болгария
ВН Бахрейн
БИ Бурунди
БЖ Бенин
БН Бруней-Даруссалам
БО Боливия (Многонациональное Государство)
БР Бразилия
БС Багамы
БТ Бутан
ШБ Ботсвана
BY Беларусь
БЗ Белиз
СА Канада
МОЖЕТ Андское сообщество
CD Демократическая Республика Конго
ЦФ Центральноафриканская Республика
КГ Конго
СН Швейцария
ДИ Кот-д’Ивуар
ЧК Острова Кука
Класс Чили
СМ Камерун
Китайская Китай
СО Колумбия
ЧР Коста-Рика
ТС Куба
Резюме Кабо-Верде
ТЦ Кипр
ЧР Чехия
Германия Германия
ДЖ Джибути
ДК Дания
DM Доминика
ДО Доминиканская Республика
ДЗ Алжир
ЕС Эквадор
ЕЕ Эстония
ЭГ Египет
ЕР Эритрея
ЕС Испания
ЭТ Эфиопия
ЕС Европейский Союз
ФИ Финляндия
ФДЖ Фиджи
ФМ Микронезия (Федеративные Штаты)
ФР Франция
ГЭ Габон
ГБ Соединенное Королевство
ССЗ Совет сотрудничества стран Персидского залива
ГД Гренада
ГЭ Грузия
ГХ Гана
ГМ Гамбия
ГН Гвинея
GQ Экваториальная Гвинея
ГР Греция
ГТ Гватемала
ГВт Гвинея-Бисау
ГГ Гайана
Гонконг Гонконг (ЮАР), Китай
ХН Гондурас
ЧАС Хорватия
НТ Гаити
ЕУ Венгрия
ID Индонезия
ИЭ Ирландия
Ил Израиль
В Индия
IQ Ирак
ИК Иран (Исламская Республика)
ИС Исландия
ИТ Италия
ДжМ Ямайка
Джо Иордания
JP Япония
КЭ Кения
кг Кыргызстан
КХ Камбоджа
КИ Кирибати
КМ Коморские острова
КН Сент-Китс и Невис
КП Корейская Народно-Демократическая Республика
КР Республика Корея
кВт Кувейт
КЗ Казахстан
ЛА Лаосская Народно-Демократическая Республика
Фунт Ливан
ЛК Сент-Люсия
ЛИ Лихтенштейн
ЛК Шри-Ланка
ЛР Либерия
ЛС Лесото
LT Литва
ЛУ Люксембург
ЛВ Латвия
LY Ливийская Арабская Джамахирия
МА Марокко
МС Монако
МД Республика Молдова
МЭ Черногория
МГ Мадагаскар
МЗ Маршалловы Острова
МК Бывшая югославская Республика Македония
МЛ Мали
ММ Мьянма
МН Монголия
МО Макао (ЮАР), Китай
МР Мавритания
МТ Мальта
МУ Маврикий
МВ Мальдивы
МВт Малави
МХ Мексика
г.в. Малайзия
МЗ Мозамбик
Нет данных Намибия
СВ Нигер
НГ Нигерия
НИ Никарагуа
НЛ Нидерланды
НЕТ Норвегия
НП Непал
NR Науру
НЗ Новая Зеландия
ОА ОАПИ
ОМ Оман
ПА Панама
ПЭ Перу
ПГ Папуа-Новая Гвинея
РН Филиппины
ПК Пакистан
PL Польша
ПТ Португалия
Пароль Палау
ПГ Парагвай
Контроль качества Катар
RO Румыния
RS Сербия
RU Российская Федерация
РВ Руанда
СА Саудовская Аравия
СБ Соломоновы Острова
СК Сейшелы
SD Судан
SE Швеция
СГ Сингапур
СИ Словения
СК Словакия
СЛ Сьерра-Леоне
СМ Сан-Марино
Серийный номер Сенегал
СО Сомали
СР Суринам
СТ Сан-Томе и Принсипи
СВ Сальвадор
СИ Сирийская Арабская Республика
СЗ Свазиленд
ТД Чад
ТГ Того
ТХ Таиланд
ТДж Таджикистан
Тимор-Лешти
ТМ Туркменистан
ТН Тунис
К Тонга
ТП Тайвань, провинция Китая
ТР Турция
ТТ Тринидад и Тобаго
ТВ Тувалу
ТЗ Объединенная Республика Танзания
UA Украина
УГ Уганда
США Соединенные Штаты Америки
УЙ Уругвай
УЗ Узбекистан
ВА Святой Престол
ВК Сент-Винсент и Гренадины
ВЭ Венесуэла (Боливарианская Республика)
ВН Вьетнам
ВУ Вануату
ВС Самоа
ЖЕ Йемен
ЗА Южная Африка
ЗМ Замбия
ЗВ Зимбабве

Сокращения и аббревиатуры аэропортов

Следующие аббревиатуры используются в стандартах аэропортов FAA и соответствующих публикациях.

Коды аэропортов/идентификаторы аэропортов: Чтобы найти идентификаторы, посетите Инструмент поиска идентификаторов местоположения FAA.

А | Б | С | Д | Е | Ф | г | Н | я | Дж | К | л | М | Н | О | П | Вопрос | Р | С | Т | У | В | Вт | Х | Y | Z

А


AAM — усовершенствованная авиамобильность

Воздушный транспорт — Самолет

A/G — воздух-земля

А/Ч — Высота/Высота

AAC — Авиационный центр Майка Монруни

AAF — Армейский аэродром

AAI — Интервал прибытия воздушного судна

AAP — Расширенная программа автоматизации

AAR — Скорость приема в аэропорту

ABDIS — Служба автоматизированной системы обмена данными B

AC — Консультативный циркуляр

ACAIS — Информационная система о деятельности авиаперевозчиков

БСПС — Система предотвращения столкновений воздушных судов

ACC — Совет консультантов аэропортов

ACC — Районный диспетчерский центр

ACCT — Бухгалтерские записи

ACD — Автоматический распределитель вызовов

ACDO — Районный офис авиаперевозчика

ACF — Районный пункт управления

ACFO — Полевой офис сертификации воздушных судов

ВС — Самолет

ACI-NA — Международный совет аэропортов — Северная Америка

ACID — Идентификационный номер самолета

ACIP — План капитального ремонта аэропорта

ACLS — Автоматическая система посадки авианосца

ACLT — Расчет фактического времени посадки

ACO — Управление аэропортов по обеспечению соблюдения требований и эксплуатации на местах

ACO — Бюро сертификации воздушных судов

ACRP — Программа совместных исследований аэропортов

ADA — Зона ПВО

ADAP — Программа помощи развитию аэропортов

ADAS — Система сбора данных AWOS

ADCCP — Расширенная процедура управления передачей данных

ADDA — Административные данные

АПД — Автоматический пеленгатор

ADG — Группа проектирования самолетов

ADI — Автоматический антиобледенитель и ингибитор

АДИН — АВТОДИН Сервис

ADIP — Портал данных и информации аэропорта

ADIZ — Опознавательная зона ПВО

ADL — Канал передачи данных для аэронавигационных систем

ADLY — Задержка прибытия

ADO — Диспетчерская служба авиакомпании

ADP — Автоматизированная обработка данных

ADS — Автоматическое зависимое наблюдение

ADS-B — Автоматическое зависимое наблюдение-вещание

ADSIM — модель имитации задержки аэродрома

ADSY — Системы административного оборудования

ADTN — Сеть передачи административных данных

ADTN2000 — Сеть передачи административных данных 2000

ADVO — Голос администратора

AED — Отдел оценки воздушных судов

AERA — Автоматизированная система управления воздушным движением на маршруте

AEX — автоматическое выполнение

AF — Воздушные трассы

База ВВС — База ВВС

AFIS — Автоматизированная система контроля полетов

AFP — Районный план полета

AFRES — Резервная станция ВВС

AFS — Сектор авиалиний

AFSFO — Полевой офис AFS

AFSFU — Полевое устройство AFS

AFSOU — Подразделение полевого офиса AFS (стандарт — AFSFOU)

AFSS — Автоматизированная станция обслуживания полетов

AFTN — Автоматизированная фиксированная телекоммуникационная сеть

AGIS — Географическая информационная система аэропортов (заменено на ADIP)

AGL — над уровнем земли

AID — Справочное бюро аэропорта

AIG — Группа компаний Airbus Industries

AIM — Информационное руководство для летчиков

AIP — План улучшения аэропорта

AIRMET — Метеорологическая информация для летчиков

AIRNET — имитационная модель сети аэропортов

AIS — Служба аэронавигационной информации

AIT — Автоматизированная передача информации

ALP — Схема расположения аэропорта

ALS — Система освещения приближения

ALSF1 — ALS с последовательными мигающими сигналами I

ALSF2 — ALS с последовательными мигалками II

АЛСИП — План усовершенствования системы освещения подходов

ALTRV — Резервирование высоты

AMASS — Система безопасности зоны движения аэропорта

AMCC — Центр управления техническим обслуживанием ACF/ARTCC

AMOS — Автоматизированная станция метеорологических наблюдений

AMP — Процессор сообщений ARINC (OR) Генеральный план аэропорта

AMVER — Автоматизированная система спасения судов взаимной помощи

ANC — Альтернативное сетевое подключение

ANCA — Закон о шуме и пропускной способности аэропортов

ANG — Воздушная национальная гвардия

ANGB — База ВВС Национальной гвардии

ANMS — Автоматизированная система мониторинга сети

ANSI — Американская группа национальных стандартов

AOA — Зона воздушных операций

AP — План приобретения

ПРИЛОЖЕНИЕ — Подход

APS — Стандарт планирования аэропортов

AQAFO — Полевой офис обеспечения качества авиационной техники

ARAC — Армейский радиолокационный контроль приближения (AAF)

ARAC — Консультативный комитет по установлению авиационных правил

ARC — Справочный код аэропорта

ARCTR — Авиационный центр или академия FAA

ARF — Функция бронирования в аэропорту

ARFF — Аварийно-спасательные и противопожарные службы

ARINC — Aeronautical Radio, Inc.

ARLNO — Офис авиакомпании

ARO — Служба бронирования в аэропорту

ARP — Контрольная точка аэропорта

ARP — Рекомендуемая практика для аэрокосмической отрасли

ARRA — Американский закон о восстановлении и реинвестировании от 2009 г.

ARSA — Радиолокационная зона службы аэропорта

ARSR — Радар наблюдения за воздушным маршрутом

ARTCC — Центр управления воздушным движением

ARTS — Автоматизированная радиолокационная терминальная система

ASAS — Система анализа безопасности полетов

ASC — Коммутационный центр AUTODIN

ASCP — План пропускной способности авиационной системы

ASD — Индикатор положения самолета

ASDA — ускорение — доступный тормозной путь

ASLAR — Ударный запуск и восстановление самолета

ASM — миля за доступное место

ASP — Программа определения последовательности прибытия

ASOS — Автоматическая система наблюдения за поверхностью

ASQP . Показатели качества обслуживания авиакомпаний

ASR — Радар наблюдения за аэропортом

ASTA — Автоматизация наземного движения аэропорта

ASV — Годовой объем обслуживания

ASV — Поставщик расписания авиакомпаний

AT — Воздушное движение

ATA — Американская ассоциация воздушного транспорта

ATAS — Консультативная служба воздушного пространства и движения

ATCAA — Воздушное пространство, закрепленное за управлением воздушным движением

УВД — Управление воздушным движением

ATCBI — Индикатор маяка управления воздушным движением

ATCCC — Центр управления воздушным движением

ATCO — Коммерческий оператор воздушного такси

ATCRB — Радиолокационный маяк управления воздушным движением

ATCRBS — Радиолокационная система управления воздушным движением

ATCSCC — Командный центр систем управления воздушным движением

ATCT — Диспетчерская вышка аэропорта

ATIS — Информационная служба автоматизированного терминала

ATISR — Регистратор ATIS

Банкомат — Организация воздушного движения

ATM — Режим асинхронной передачи

ATMS — Расширенная система управления дорожным движением

ATN — Сеть авиационной электросвязи

АТОДН — Терминал АВТОДИН (ФУС)

АТОВН — АУОТВОН (Объект)

ATOMS — Система управления воздушным движением

ATS — Служба воздушного движения

ATSCCP — Аварийный командный пункт ОВД

AUTODIN — Автоматическая цифровая сеть Министерства обороны США

AUTOVON — Автоматическая голосовая сеть Министерства обороны США

AVON — АВТОВОН Сервис

AVN — Национальное полевое управление авиационных стандартов, Оклахома-Сити

AWIS — Информация о погоде в аэропорту

AWOS — Автоматизированная система наблюдения за погодой

AWP — Авиационный метеорологический процессор

AWPG — Генератор данных о погоде для авиации

AWS — воздушная метеорологическая станция


ЗАПРЕТЫ — Буквенно-цифровая система BRITE

BART — Средство составления отчетов об анализе счетов (программное средство GSA)

BASIC — Базовая контрактная наблюдательная станция

BASOP — Операции военной базы

BCA — Анализ выгод/затрат

BCR — Соотношение выгод и затрат

BDAT — Оцифрованные данные маяка

BMP — Лучшие практики управления

BOC — Bell Operating Company

бит/с — бит в секунду

BRI — Интерфейс базовой скорости

BRITE — Терминальное оборудование яркого радарного индикатора

BRL — Строительная линия ограничения

BUEC — Резервная аварийная связь

BUECE — Резервное оборудование связи в чрезвычайных ситуациях


CAA — Управление гражданской авиации

CAA — Закон о чистом воздухе

CAB — Управление гражданской авиации

CAC — Гражданский консультативный комитет

CAD — Компьютерное проектирование

CARES — Закон о помощи, помощи и экономической безопасности в связи с коронавирусом (CARES)

CARF — Центр резервирования высоты

CASFO — Служба безопасности гражданской авиации

CAT — Категория

CAT — Прозрачный — Воздушная турбулентность

CATS — Система отслеживания деятельности по сертификации

CAU — Вспомогательный блок шифрования

CBI — Компьютерное обучение

CCC — Командный центр связи

CCCC — Связь с персоналом

CCCH — Хост Центрального вычислительного комплекса

CC&O — Стоимость и обязательства клиента

CCSD — Обозначение службы командной связи

CCS7 — NI — Канал связи Сигнал-7 — Межсетевое соединение

CCU — Центральный блок управления

CD — Общий дигитайзер

CDR — Подробный отчет о затратах

CDT — Контролируемое время отправления

CDTI — Дисплей кабины водителя с информацией о дорожном движении

CENTX — Центральная телефонная станция

CEP — Программа повышения пропускной способности

CEQ — Совет по качеству окружающей среды

CERAP — Центральный радиолокационный контроль захода на посадку

CERAP — Центральный радиолокационный подход

CERAP — Комбинированный центральный/радиолокационный контроль захода на посадку

CFC — Центральный регулятор потока

CFCF — Центральный блок управления потоком

CFCS — Центральная служба управления потоками

CFR — Свод федеральных правил

CFWP — Погодный процессор центрального потока

CFWU — Погодный блок центрального потока

CGAS — Аэродром береговой охраны

CIP — План капитального ремонта

CLC — Компьютер курса

CLIN — Статья контракта

CLT — Расчетное время посадки

CM — Аэропорт коммерческой службы

CNMPS — Требования к минимальным навигационным характеристикам Канады Воздушное пространство

CNS — Сводная система NOTAM

CNSP — Консолидированный системный процессор NOTAM

СЛ — Центральный офис

СЕ — У.Инженерный корпус С.

COMCO — Командная розетка

CONUS — континентальная часть США

CORP — Частная корпорация, отличная от ARINC или MITRE

CPE — Оборудование для помещений клиента

CPMIS — Консолидированная информационная система управления персоналом

CRA — Рекомендации по разрешению конфликтов

CRDA — Вспомогательное средство индикации сходящихся взлетно-посадочных полос

ЭЛТ — Электронно-лучевая трубка

CS/PP — Безопасность строительства и план поэтапного строительства

CSA — Авторизация службы связи

CSIS — Централизованная информационная система о штормах

CSO — Отдел обслуживания клиентов

CSR — Запрос службы связи

CSS — Центральная система

C/S/S/N — Емкость/Безопасность/Защита/Шум

CTA — Контролируемое время прибытия

CTA — Зона управления

CTA/FIR — Зона управления/Район полетной информации

CTAF — Частота общих сообщений о дорожном движении

CTAS — Центр — Система автоматизации Tracon

CTMA — Центральный советник по управлению трафиком

CUPS — Консолидированная единая система расчета заработной платы

CVFR — Правила контролируемого визуального полета

CVTS — Служба передачи сжатого видео

CWA — Закон о чистой воде

CW — Непрерывная волна

CWSU — Центральная метеорологическая служба

CWY — Чистый путь


DA — Прямой доступ

DA — Высота принятия решения/Высота принятия решения

DA — Советник по спуску

DABBS — Автоматизированная система электронных досок объявлений DITCO

DAIR — Прямое считывание высоты и идентификации

DAR — Назначенный представитель агентства

DARC — Канал радара прямого доступа

дБА — Децибелы, взвешенные по шкале А

DBCRC — Комиссия по закрытию и реорганизации базы обороны

DBE — Неблагополучное коммерческое предприятие

СУБД — Система управления базами данных

DBRITE — Цифровой яркий радиолокационный индикатор Башенное оборудование

DCA — Агентство связи Министерства обороны США

DCAA — двойной вызов, автоответчик

DCCU — Блок управления передачей данных

DCE — Оборудование для передачи данных

DDA — выделенный цифровой доступ

DDD — Прямой дистанционный набор

DDM — Разница в глубине модуляции

DDS — Служба цифровых данных

DEA — Агентство по борьбе с наркотиками

DEDS — Система ввода и отображения данных

DEIS — Проект отчета о воздействии на окружающую среду

ДЕП — Отправление

DEWIZ — Зона идентификации раннего предупреждения о расстоянии

DF — Пеленгатор

DFAX — Цифровой факс

DFI — Индикатор направления

DGPS — дифференциальный спутник глобального позиционирования (система)

DH — Высота принятия решения

DID — Прямой входящий набор

DIP — точка опускания и вставки

DIRF — Пеленгация

DITCO — Агентство по контрактам на оборонные информационные технологии

DME — Оборудование для измерения расстояния

DME/P — Прецизионное дальномерное оборудование

DMN — Сеть мультиплексирования данных

DNL — Эквивалентный уровень звука днем ​​и ночью (также называемый Ldn)

DOD — Прямой исходящий набор

Министерство обороны — Министерство обороны

DOI — Департамент внутренних дел

DOS — Государственный департамент

DOT — Департамент транспорта

DOTS — Динамическая система слежения за океаном

DOTCC — Компьютерный центр Департамента транспорта

DSCS — Служба сжатия цифровых спутниковых данных

DSUA — Динамическое воздушное пространство специального назначения

DTS — выделенная служба передачи

ДУАТ — Терминал прямого доступа пользователей

DVFR — Правила визуальных полетов Министерства обороны

DVFR — Правила визуальных полетов в дневное время

DVOR — Доплеровский сверхвысокочастотный всенаправленный диапазон

DYSIM — Динамический симулятор


E-MSAW — Автоматическое предупреждение о минимальной безопасной высоте на маршруте

EA — Экологическая оценка

EARTS — Автоматизированная радиолокационная система слежения за маршрутом движения

ECOM — Маршрутная связь

ECVFP — Расширенные схемы визуальных полетов на картах

EDCT — Ускоренный маршрут отправления

EFAS — Консультативная служба полетов на маршруте

EFC — Ожидайте дальнейшее оформление

EFIS — Электронные системы полетной информации

EIAF — Расширенные функции внутреннего доступа

EIS — Заявление о воздействии на окружающую среду

ELT — Передатчик аварийного локатора

ELWRT — Электрорайтер

EMAS — Система фиксации специальных материалов

EMPS — Процессорная система технического обслуживания в пути

EMS — Система экологического менеджмента

ENAV — Средства навигации на маршруте

EPA — Агентство по охране окружающей среды

EPS — Технические стандарты производительности

EOF — Аварийный операционный центр

EPSS — Расширенная служба коммутации пакетов

ERAD — Маршрутный широкополосный радар

ESEC — Дополнительный широкополосный радар на маршруте

ESP — Программа распределения интервалов на маршруте

ESYS — Системы маршрутного оборудования

ESF — расширенный формат суперкадра

ETA — расчетное время прибытия

ETE — расчетное время в пути

ETG — Усовершенствованный генератор целей

ETMS — Расширенная система управления дорожным движением

ETN — Электронная телекоммуникационная сеть

EVAS — Enhanced Vortex Advisory System

EVCS — Система экстренной голосовой связи


FAA — Федеральное авиационное управление

F&E — Помещения и оборудование

FAAAC — Авиационный центр FAA

FAACIS — Информационная система связи FAA

FAATC — Технический центр FAA

FAATSAT — Телекоммуникационный спутник FAA

FAC — Объект

FAF — Исправление конечного захода на посадку

ФАП — Конечная точка захода на посадку

FAPM — Младший руководитель программы FTS2000

FAR — Федеральный авиационный регламент

FAST — Инструмент для расстановки конечного подхода

FATO — Заход на посадку и взлет

ФАКС — факсимильное оборудование

FBO — оператор стационарной базы

FBS — Резервный переключатель

FCC — Федеральная комиссия по связи

FCLT — Заморозить расчетное время посадки

FCOM — Радиоречевая связь ФСС

FCPU — Центральный процессор объекта

FDAT — Ввод и распечатка полетных данных (FDEP) и служба полетных данных

FDE — Ввод полетных данных

FDEP — Ввод и распечатка полетных данных

FDIO — Ввод/вывод полетных данных

FDIOC — Центр ввода/вывода полетных данных

FDIOR — Дистанционный ввод/вывод полетных данных

FDM — мультиплексирование с частотным разделением каналов

FDP — Обработка полетных данных

ФЭД — Федеральный

FEIS — Заключительный отчет о воздействии на окружающую среду

FEP — Внешний процессор

FFAC — Из объекта

FIFO — Полевой офис летной инспекции

FIG — Группа летной инспекции

FINO — Национальный полевой офис летной инспекции

FIPS — Стандарт федеральных информационных публикаций

РПИ — Район полетной информации

ПОЖАР — Пожарная часть

FIRMR — Федеральный регламент управления информационными ресурсами

FL — Эшелон полета

FLOWSIM — Моделирование планирования транспортных потоков

FMA — Помощник для финального монитора

FMF — Основной файл объекта

ИСФМ — Информационная система управления FTS2000

FMS — Система управления полетом

FNMS — Система сетевого управления FTS2000

FOD — Мусор посторонних предметов

Закон о свободе информации — Закон о свободе информации

FONSI — Обнаружение незначительного воздействия

FP — План полета

FRC — запрос полного разрешения маршрута

FSAS — Система автоматизации полетов

FSDO — Районный отдел летных стандартов

FSDPS — Система обработки данных обслуживания полетов

FSEP — Профиль объекта/услуги/оборудования

FSP — принтер полетных полос

FSPD — Зафиксировать параметр скорости

ФСС — Станция обслуживания полетов

FSSA — Автоматизированная служба станции обслуживания полетов

ФСТС — Федеральная служба защищенной телефонной связи

FSYS — Системы оборудования станции обслуживания полетов

ФНС — Федеральная система телекоммуникаций

ФТС2000 — Федеральная система телекоммуникаций 2000

FUS — Функциональные блоки или системы

FWCS — Пункт управления полетами


GA — Авиация общего назначения

GAA — Авиация общего назначения

GAAA — Авиационная деятельность общего назначения и авионика

GADO — Окружное управление авиации общего назначения

GCA — Заход на посадку с земли

ГИС — Географическая информационная система

GNAS — Общая национальная система воздушного пространства

GNSS — Глобальная навигационная спутниковая система

GOES — Геостационарный оперативный экологический спутник

GOESF — Точка подачи GOES

ГОЭСТ — Терминальное оборудование ГОЭС

GPRA — Закон о результатах деятельности правительства

GPS — Глобальная система позиционирования

GPWS — Система предупреждения о приближении к земле

GRADE — Среда графического проектирования воздушного пространства

GS — Индикатор глиссады

GSA — Администрация общих служб

GSE — Наземное вспомогательное оборудование


H — Ненаправленный радиомаяк самонаведения (NDB)

HAA — Высота над аэропортом

HAL — Высота над посадочной площадкой

HARS — Система высотных маршрутов

HAT — высота над приземлением

HAZMAT — Опасный материал

HCAP — Носители большой емкости

HLDC — управление каналом передачи данных высокого уровня

HDME — NDB с оборудованием для измерения расстояния

HDQ — Штаб-квартира FAA

ВЕРТОЛЕТ — Вертодром

ВЧ — Высокочастотный

HH — NDB, 2 кВт или более

HI— EFAS — высокогорный EFAS

HOV — Автомобиль повышенной вместимости

HPZ — Защитная зона вертолетной площадки

HSI — Индикаторы горизонтального положения

HUD — Жилищное строительство и городское развитие

HWAS — Информация об опасных погодных условиях в полете

Гц — ГЕРЦ


IA — Косвенный доступ

IAF — Исправление начального захода на посадку

I/AFSS — Международный AFSS

IAP — Процедуры захода на посадку по приборам

IAPA — Автоматизация процедур захода на посадку по приборам

IBM — International Business Machines

IBP — Международный пограничный пункт

IBR — Промежуточная скорость передачи данных

ИКАО — Международная организация гражданской авиации

ICSS — Международные системы коммутации связи

IDAT — Межобъектовые данные

IF — Промежуточное исправление

IFCP — Процессор межобъектовой связи

IFDS — Система межобъектных данных

IFEA — Аварийная помощь в полете

IFO — Международный полевой офис

IFR — Правила полетов по приборам

IFSS — Международная станция обслуживания полетов

ILS — Система посадки по приборам

IM — Внутренний маркер

IMC — Приборные метеорологические условия

INM — интегрированная модель шума

INS — Инерциальная навигационная система

IRMP — План управления информационными ресурсами

ISDN — Цифровая сеть с интеграцией служб

ISMLS — Временная стандартная микроволновая система посадки

ITI — Интерфейс интерактивного терминала

IVRS — Промежуточная система голосового управления

IW — Внутренняя проводка



Кбит/с — Килобит в секунду

кГц — килогерц

KVDT — Терминал видеодисплея с клавиатурой


LAA — Консультации местного аэропорта

LAAS — Система оповещения о малой высоте

ЛАБОРАТОРИИ — Аренда A B Service

LABSC — LABS GS— 200 Компьютер

LABSR — Дистанционное оборудование LABS

LABSW — Система переключения LABS

LAHSO — Кратковременная посадка и удержание

LAN — Локальная сеть

LATA — Зона местного доступа и транспорта

LAWRS — Ограниченная система сводок о погоде для авиации

LBA — Несущая зона

LCF — Пункт местного управления

LCN — Локальная сеть связи

LDA — указатель направления

LDA — Помощь при посадке

LDIN — Входные фонари

LEC — Оператор местной телефонной станции

НЧ — Низкочастотный

LINCS — арендованная межобъектная система связи NAS

LIS — Система логистики и инвентаризации

LLWAS — Система оповещения о сдвиге ветра на малых высотах

LM/MS — Низкая/средняя частота

LMM — Средний маркер локатора

LMS — LORAN Monitor Site

LOC — локализатор

LOCID — Идентификатор местоположения

LOI — Письмо о намерениях

LOM — Локатор компаса на внешнем маркере

LORAN — навигационная система дальнего действия

LPV — Характеристики поперечной точности с вертикальной навигацией

LRCO — Ограниченная розетка удаленной связи

LRNAV — Дальняя навигация

LRR — Радар дальнего действия


MAA — Максимальная разрешенная высота

MALS — Система огней приближения средней интенсивности

MALSF — MALS с последовательными мигалками

MALSR — MALS с индикаторами выравнивания ВПП

MAP — Программа автоматизации технического обслуживания

MAP — Программа военного аэропорта

КАРТА — Точка ухода на второй круг

MAP — измененные цены на доступ

Мбит/с — Мегабит в секунду

MCA — Минимальная высота пересечения

MCAS — Авиабаза морской пехоты

MCC — Центр управления техническим обслуживанием

MCL — Средний компас-локатор

MCS — Система технического обслуживания и управления

MDA — Минимальная высота снижения

MDT — Терминал данных технического обслуживания

MEA — Минимальная высота полета

METI — Метеорологическая информация

MF — Средняя частота

MFJ — Модифицированное окончательное решение

MFT — Время пересечения фиксации счетчика/время интервала

MHA — Минимальная высота ожидания

Mhg — МегГЕРЦ

MIA — Минимальная высота по ППП

MIDO — Районный отдел производственного контроля

MIS — Заявление о метеорологическом воздействии

ПРОЧЕЕ — Разное

MISO — Вспомогательный офис производственного контроля

Массачусетский технологический институт — Мили в след

MITRE — Mitre Corporation

MLS — Микроволновая система посадки

MM — Средний маркер

MMC — Консоль технического обслуживания

MMS — Система мониторинга обслуживания

MNPS — Спецификация минимальных навигационных характеристик

MNPSA . Требования к минимальным навигационным характеристикам Воздушное пространство

МОА — Меморандум о соглашении

МОА — Район военных операций

MOCA — Минимальная высота пролета препятствий

РЕЖИМ C — Высота — Закодированный ответ маяка

РЕЖИМ C — Режим сообщения о высоте вторичного радара

РЕЖИМ S — Система выбора режима маяка

Меморандум о взаимопонимании — Меморандум о взаимопонимании

MPO — Столичная организация планирования

MPS — Подсистема процессора обслуживания (OR) Дополнение к генеральному плану

MRA — Минимальная высота приема

MRC — ежемесячная регулярная плата

MSA — Минимальная безопасная высота

MSAW — Предупреждение о минимальной безопасной высоте

MSL — средний уровень моря

MSN — сеть коммутации сообщений

MTCS — модульная терминальная система связи

MTI — Индикатор движущейся цели

MUX — Мультиплексор

МВА — Минимальная высота векторизации

MVFR — Предельные правила визуальных полетов


NAAQS — Национальные стандарты качества окружающего воздуха

НАДА — Концентратор НАДИН

NADIN — Национальная сеть обмена данными о воздушном пространстве

NADSW — Переключатели NADIN

ГВОЗДИ — Интегрированная логистическая поддержка национального воздушного пространства

НАМС — НАДИН ИА

NAPRS — Национальная система отчетности о характеристиках воздушного пространства

NAS — Национальная система воздушного пространства или военно-морская авиабаза

NASDC — Национальные данные по безопасности полетов

NASP — План национальной системы воздушного пространства

NASPAC — Возможности анализа характеристик национальной системы воздушного пространства

NATCO — Коммутационный центр национальной связи

НАВАИД — Навигационная помощь

NAVMN — Навигационный монитор и управление

NAWAU — Национальная авиационная метеорологическая группа

NAWPF — Национальная авиационная метеорологическая служба

НКАР — Национальный центр атмосферных исследований; Боулдер, Колорадо

NCF — Национальный центр контроля

NCIU — Блок интерфейса связи NEXRAD

NCP — Программа совместимости по шуму

NCS — Национальная система связи

NDB — Ненаправленный радиомаяк самонаведения

НДНБ — НАДИН II

NEM — Карта воздействия шума

NEPA — Закон о национальной экологической политике

NEXRAD — метеорологический радар следующего поколения

NFAX — Национальная факсимильная служба

NFDC — Национальный центр полетных данных

NFIS — Информационная система объектов NAS

NI — сетевой интерфейс

NICS — Национальная система связи между объектами

Морская миля — Морская миля

NMAC — Столкновение в воздухе

НМЦ — Национальный метеорологический центр

NMCE — Сетевое оборудование для мониторинга и управления

NMCS — Система мониторинга и управления сетью

NOAA — Национальное управление океанических и атмосферных исследований

NOC — Уведомление о завершении

НОТАМ — Извещение летчикам

NPDES — Национальная система ликвидации выбросов загрязняющих веществ

NPE — Неосновное право аэропорта

NPIAS — Национальный план интегрированных систем аэропортов

NPRM — Уведомление о предлагаемом нормотворчестве

NR — Ненормотворчество; относится к делу

типа анализа воздушного пространства аэропорта.

NRA — аэропорт, не отвечающий за принятие норм; относится к делу

типа анализа воздушного пространства аэропорта.

NRC — Разовые платежи

NRCS — Национальные системы радиосвязи

NSAP — Национальный план обеспечения обслуживания

NSRCATN — Национальная стратегия по сокращению заторов в транспортной сети Америки

NSSFC — Национальный центр прогнозирования сильных штормов

NSSL — Национальная лаборатория сильных штормов; Норман, OK

NTAP — Извещения для летчиков Публикация

NTP — Национальная транспортная политика

NTSB — Национальный совет по безопасности на транспорте

НТЗ — запретная зона

NWS — Национальная метеорологическая служба

NWSR — Погода NWS За исключением NXRD

NSWRH — Региональная штаб-квартира NWS

NXRD — Усовершенствованная метеорологическая радиолокационная система


OAG — Официальный справочник авиакомпаний

OALT — Приемлемый для эксплуатации уровень трафика

OAW — Метеостанция вне авиалиний

ODAL — Всенаправленная система огней приближения

ODAPS — Станция отображения и обработки данных Oceanic

OEI — Один двигатель не работает

OEP — План оперативного развития/партнерство

OFA — Зона, свободная от объекта

OFDPS — Морская система обработки полетных данных

OFT — Внешнее время фиксации

ОФЗ — Зона без препятствий

OM — Маркер внешний

ОМБ — Управление управления и бюджета

ONER — Отчет об ошибках океанической навигации

OPLT — Приемлемый уровень трафика

OPSW — Рабочий переключатель

OPX — удаленная биржа

ORD — Демонстрация оперативной готовности

OTR — Океанический переходный маршрут

OTS — Организованная трековая система


УАТС — Частная АТС

PAD — Сборщик/дизассемблер пакетов

PAL — Уровень деятельности по планированию

PAM — Модуль периферийного адаптера

PAPI — Индикатор точного захода на посадку

PAR — Радар точного захода на посадку

PAR — Предпочтительный маршрут прибытия

PATWAS — Автоматическая телефонная служба прогноза погоды для пилотов

ПББ — Трап пассажирский

PBCT — Предлагаемое время пересечения границы

PBRF — Брифинг пилотов

АТС — Частная телефонная станция

PCA — воздушное пространство положительного контроля

PCC — Бетон на портландцементе

PCM — Импульсно-кодовая модуляция

PDAR — Предпочтительный маршрут прибытия и отправления

PDC — Предотъездная очистка

PDC — Код обозначения программы

PDR — Предпочтительный маршрут отправления

ПДН — Сеть передачи данных общего пользования

PFC — Пассажирский сбор

PGP — Планирование программы грантов

PIC — Главный межстанционный оператор

PIDP — процессор данных программируемого индикатора

PIM — Предварительно отформованные термопластичные маркировки

PIREP — Доклад пилота о погоде

PMS — Система управления программами

ПОЛИЦИЯ — Полицейский участок

Точка присутствия — Точка присутствия

POT — Точка завершения

PPIMS — Система управления информацией о личном имуществе

PR — Основной коммерческий аэропорт

PRI — интерфейс первичной скорости

PRM — Высокоточный монитор ВПП

PSDN — Коммутируемая сеть передачи данных общего пользования

PSN — Сеть с коммутацией пакетов

PSS — служба с коммутацией пакетов

PSTN — телефонная сеть общего пользования

PTC — предположительно соответствует

PUB — Публикация

Щенок — Процессор основного пользователя

PVC — постоянная виртуальная цепь

PVD — Дисплей вида сверху


ОК — Обеспечение качества


RAIL — Индикаторы выравнивания взлетно-посадочной полосы

RAPCO — Радиолокационный контроль захода на посадку (USAF)

RAPCON — Радиолокационный контроль захода на посадку (FAA)

RATCC — Радиолокационный центр управления воздушным движением

RATCF — Радиолокационная служба управления воздушным движением (USN)

RBC — Облакомер с вращающимся лучом

RBDPE — Оборудование обработки данных радиолокационных маяков

RBSS — Эскадрилья радиолокационных бомбардировщиков

RCAG — удаленная связь воздух/земля

РКЦ — Спасательно-координационный центр

RCF — Средство удаленной связи

RCCC — Региональные центры управления связью

RCIU — Блок интерфейса дистанционного управления

RCL — Линия радиосвязи

RCLR — Повторитель RCL

RCLT — Терминал RCL

RCO — Розетка удаленной связи

RCU — Блок дистанционного управления

RDAT — оцифрованные данные радара

RDP — Обработка радиолокационных данных

RDSIM — Модель имитации задержки на взлетно-посадочной полосе

REIL — Опознавательные огни конца взлетно-посадочной полосы

RF — Радиочастота

RIWS — Системы предупреждения о вторжении на ВПП

RL — Аэропорт General Aviation Reliever

RMCC — Центр управления удаленным монитором

RMCF — Remote Monitor Control Facility

RML — Radio Microwave Link

RMLR — RML Repeater

RMLT — RML Terminal

RMM — Remote Maintenance Monitoring

RMMS — Remote Maintenance Monitoring System

RMS — Remote Monitoring Subsystem

RMSC — Remote Monitoring Subsystem Concentrator

RNAV — Area Navigation

RNP — Required Navigation Performance

ROD — Record of Decision

ROSA — Report of Service Activity

ROT — Runway Occupancy Time

RP — Restoration Priority

RPC — Restoration Priority Code

RPG — Radar Processing Group

RPZ — Runway Protection Zone

RRH — Remote Reading Hygrothermometer

RRHS — Remote Reading Hydrometer

RRWDS — Remote Radar Weather Display

RRWSS — RWDS Sensor Site

RSA — Runway Safety Area

RSAT — Runway Safety Action Team

RSS — Remote Speaking System

RT — Remote Transmitter

RT & BTL — Radar Tracking And Beacon Tracking Level

RTAD — Remote Tower Alphanumerics Display

RTCA — Radio Technical Commission for Aeronautics

RTP — Regional Transportation Plan

RTR — Remote Transmitter/Receiver

RTRD — Remote Tower Radar Display

RTTF — Residential Through-the-Fence

RVR — Runway Visual Range

RW — Runway

RWDS — Same as RRWDS

RWP — Real-time Weather Processor


S/S — Sector Suite

SAC — Strategic Air Command

SAFI — Semi Automatic Flight Inspection

SALS — Short Approach Lighting System

SAS — Safety Assessment Screening

SATCOM — Satellite Communications

SAWRS — Supplementary Aviation Weather Reporting System

SBGP — State Block Grant Program

SCC — System Command Center

SCVTS — Switched Compressed Video Telecommunications Service

SDF — Simplified Direction Finding

SDF — Software Defined Network

SDIS — Switched Digital Integrated Service

SDP — Service Delivery Point

SDS — Switched Data Service

SEL — Single Event Level

SELF — Simplified Short Approach Lighting System With Sequenced Flashing Lights

SFAR— 38 — Special Federal Aviation Regulation 38

SHPO — State Historic Preservation Officer

SIC — Service Initiation Charge

SID — Station Identifier

SID — Standard Instrument Departure

SIGMET — Significant Meteorological Information

SIMMOD — Airport and Airspace Simulation Model

SIP — State Implementation Plan

SM — Statute Miles

SMGC — Surface Movement Guidance and Control

SMPS — Sector Maintenance Processor Subsystem

SMS — Safety Management System

SMS — Simulation Modeling System

SNR — Signal— to— Noise Ratio, also: S/N

SOC — Service Oversight Center

SOAR — System of Airports Reporting

SOIR — Simultaneous Operations On Intersecting Runways

SOIWR — Simultaneous Operations on Intersecting Wet Runways

SRAP — Sensor Receiver and Processor

SRM — Safety Risk Management

SRMD — Safety Risk Management Document

SSALF — SSALS with Sequenced Flashers

SSALR — Simplified Short Approach Lighting System

SSB — Single Side Band

STAR — Standard Terminal Arrival Route

STD — Standard

STMUX — Statistical Data Multiplexer

STOL — Short Takeoff and Landing

SURPIC — Surface Picture

SVCA — Service A

SVCB — Service B

SVCC — Service C

SVCO — Service O

SVFO — Interphone Service F (A)

SVFB — Interphone Service F (B)

SVFC — Interphone Service F (C)

SVFD — Interphone Service F (D)

SVFR — Special Visual Flight Rules


T1MUX — T1 Multiplexer

TAAS — Terminal Advance Automation System

TAC — Technical Advisory Committee

TACAN — Tactical Aircraft Control and Navigation

TACR — TACAN at VOR, TACAN only

TAF — Terminal Area Forecast, Terminal Aerodrome Forecast

TARS — Terminal Automated Radar Service

TAS — True Air Speed

TATCA — Terminal Air Traffic Control Automation

TAVT — Terminal Airspace Visualization Tool

TCA — Traffic Control Airport or Tower Control Airport

TCA — Terminal Control Area

TCACCIS — Transportation Coordinator Automated Command and Control Information System

TCAS — Traffic Alert And Collision Avoidance System

TCC — DOT Transportation Computer Center

TCCC — Tower Control Computer Complex

TCE — Tone Control Equipment

TCLT — Tentative Calculated Landing Time

TCO — Telecommunications Certification Officer

TCOM — Terminal Communications

TCS — Tower Communications System

TDPC — Touchdown/Positioning Circle

TDLS — Tower Data-Link Services

TDMUX — Time Division Data Multiplexer

TDWR — Terminal Doppler Weather Radar

TELCO — Telephone Company

TELMS — Telecommunications Management System

TERPS — Terminal Instrument Procedures

TFAC — To Facility

TH — Threshold

TIMS — Telecommunications Information Management System

TIPS — Terminal Information Processing System

TL — Taxilane

TLOF — Touchdown and Liftoff Area

TMA — Traffic Management Advisor

TMC — Traffic Management Coordinator

TMC/MC — Traffic Management Coordinator/Military Coordinator

TMCC — Terminal Information Processing System

TMCC — Traffic Management Computer Complex

TMF — Traffic Management Facility

TML — Television Microwave Link

TMLI — Television Microwave Link Indicator

TMLR — Television Microwave Link Repeater

TMLT — Television Microwave Link Terminal

TM&O — Telecommunications Management and Operations

TMP — Traffic Management Processor

TMS — Traffic Management System

TMSPS — Traffic Management Specialists

TMU — Traffic Management Unit

TODA — Takeoff Distance Available

TOF — Time Of Flight

TOFMS — Time of Flight Mass Spectrometer

TOPS — Telecommunications Ordering and Pricing System (GSA software tool)

TORA — Take-off Run Available

TNAV — Terminal Navigational Aids

TR — Telecommunications Request

TRACAB — Terminal Radar Approach Control in Tower Cab

TRACON — Terminal Radar Approach Control Facility

TRAD — Terminal Radar Service

TRB — Transportation Research Board

TRNG — Training

TSA — Taxiway Safety Area

TSEC — Terminal Secondary Radar Service

TSP — Telecommunications Service Priority

TSR — Telecommunications Service Request

TSYS — Terminal Equipment Systems

TTMA — TRACON Traffic Management Advisor

TTY — Teletype

TVOR — Terminal VHF Omnidirectional Range

TW — Taxiway

TWEB — Transcribed Weather Broadcast

TWR — Tower (non-controlled)

TY — Type (FAACIS)


UAM — Urban Air Mobility

UAS — Uniform Accounting System

UHF — Ultra High Frequency

URA — Uniform Relocation Assistance and Real Property Acquisition Policies Act of 1970

USAF — United States Air Force

USC — United States Code

USOC — Uniform Service Order Code


VALE — Voluntary Airport Low Emission

VASI — Visual Approach Slope Indicator

VDME — VOR with Distance Measuring Equipment

VF — Voice Frequency

VFR — Visual Flight Rules

VGSI — Visual Glideslope Indicator

VHF — Very High Frequency

VLF — Very Low Frequency

VMC — Visual Meteorological Conditions

VNAV — Visual Navigational Aids

VNTSC — Volpe National Transportation System Center

VON — Virtual On-net

VOR — VHF Omnidirectional Range

VOR/DME — VHF Omnidirectional Range/Distance Measuring Equipment

VORTAC — VOR collocated with TACAN

VOT — VOR Test Facility

VP/D — Vehicle/Pedestrian Deviation

VRS — Voice Recording System

VSCS — Voice Switching and Control System

VTA — Vertex Time of Arrival

VTAC — VOR collocated with TACAN

VTOL — Vertical Takeoff and Landing

VTS — Voice Telecommunications System


WAAS — Wide Area Augmentation System

WAN — Wide Area Network

WC — Work Center

WCP — Weather Communications Processor

WECO — Western Electric Company

WESCOM — Western Electric Satellite Communications

WHA — Wildlife Hazard Assessment

WHMP — Wildlife Hazard Management Plan

WMSC — Weather Message Switching Center

WMSCR — Weather Message Switching Center Replacement

WSCMO — Weather Service Contract Meteorological Observatory

WSFO — Weather Service Forecast Office

WSMO — Weather Service Meteorological Observatory

WSO — Weather Service Office

WTHR — «Weather»

WX — Weather




ZEV — Zero Emissions Vehicle

Page last modified:

Сокращений | Housing Resources

½ bath: Toilet and sink only

a/c: Air-conditioned

appl: Appliances

avail: Available

balc: Balcony

bb: Baseboard heat

br: Bedroom

bkyd: Backyard

bldg: Building

brk: Brick

bsmt: Basement

d/d: Dishwasher and Disposal

d/w: Dishwasher

da: Dining Area

den: Room without closets

dr: Dining Room

dup: Duplex, a two-floor apartment/unit

dep: Deposit

eff: Studio apartment (sometimes called an efficiency unit)

eik: Eat-in-kitchen: a kitchen large enough to hold a table and chairs.

Электрика: Электричество

элев.: Лифт

ФМР: Арендная плата за первый месяц

эт: Этаж

fp: Камин

мебель: Меблированная

hw: Паркетные полы

ВШЭ: Дом

выс., выс.: С подогревом

imm occ: Немедленное занятие

вкл.: Включает или включает

арендодатель: Лицо, которому принадлежит квартира и которому выплачивается арендная плата

аренда: Юридический документ, подписанный арендодателем и арендатором, с указанием деталей аренды

л: Большой

в/н, в/н: Прачечная

чердак: Открытая планировка, часто адаптивное здание с повторным использованием

л: Гостиная

lmr: Арендная плата за последний месяц

мес: Ежемесячно

мод: Современный

бесплатно: Бесплатно агентом по недвижимости или брокером

без баллов: Без домашних животных

не курящий: Лицо, не курящее сигареты, сигары и т.п.

№: Рядом с

новый номер: Новый ремонт

владелец: Владелец управляет зданием

владелец/окк: Владелец занят: владелец живет в здании

проф: Профессионал

ванна: Ванная комната

pvt rm: Отдельная комната

№: Холодильник

refs reqd: Требуемые ссылки

ren: Отремонтированный

м: Комната

сек: Залог

SF: квадратных футов

СВК: Служба

sl alcov: Спальная ниша: достаточно большая площадь для кровати, а не отдельная комната

студия: Однокомнатная квартира с раздельным санузлом

split: 1 спальня split, считается 2 спальней без гостиной (или может использоваться как 1 спальня с гостиной)

субаренда: Соглашение, по которому законный арендатор квартиры сдает ее внаем другому лицу.

Tел.: Рядом с остановками общественного транспорта.

арендатор: Лицо, которое снимает квартиру у арендодателя

twnhse: Таунхаус, несколько этажей

Коммунальные вкл.: Коммунальные услуги включены в ежемесячную арендную плату

утилиз.: Коммунальные услуги (газ и электричество)

w/d: Стиральная машина/сушилка

Вес/вес: Ковровое покрытие от стены до стены

ярда: Двор

Имена и титулы людей — Колледж Гордон

Др.и профессор

Как правило, не используйте их в письменной форме перед именами людей. Не все преподаватели имеют докторскую степень и не все имеют звание профессора. Вместо этого используйте стили ниже:

Джейн Смит, доктор философии, биология

Джейн Смит, факультет биологии      Джейн Смит (биология)

Чтобы официально подтвердить официальное звание и степень (-и) преподавателя, обратитесь непосредственно к этому преподавателю или к Кэти Тиле, помощнику ректора и академического декана.(Сайт GO [вкладка «Люди»] является удобным справочником по текущим должностям преподавателей, но иногда публикуемые названия устаревают.)

Официальные сообщения колледжа иногда используют доктора перед именем человека, особенно когда речь идет о спикерах, посещающих кампус. Мы также иногда используем «профессор» (никогда «профессор») в качестве любезного титула перед именем признанного преподавателя, не имеющего докторской степени.

Наша цель — быть вежливыми и адекватными, и эти правила гибки. Они относятся к более официальным письменным сообщениям Колледжа. Они не применимы ко многим формам менее формального письма, которые встречаются в жизни колледжа — информационным бюллетеням факультетов, плакатам на территории кампуса и т. д. Говоря, многие из нас обычно используют «Доктор». и «Профессор» в качестве званий, и это руководство не предназначено для критики.

Первая и вторая ссылки

В формальной первой ссылке на преподавателя или сотрудника используйте официальное имя и фамилию человека, затем степень (если применимо) и название должности в нижнем регистре.Если человек регулярно использует свое второе имя, укажите его. Если человек широко известен под сокращенным именем или псевдонимом, укажите его в скобках.

Валери Джин, доктор медицинских наук, профессор кинезиологии

Если член факультета занимает кафедру , включите все почетные знаки и используйте их с большой буквы.

Брюс Херман, магистр иностранных дел, заслуженная кафедра визуальных искусств Лотлориэна

В официальных и информационных сообщениях Колледжа используйте фамилию человека только в последующих ссылках.Тем не менее, можно использовать имена, когда этот стиль лучше соответствует тону тематической статьи.

Расшифровка и сокращение ученых степеней

Когда вы пишете об одной из семи степеней, присуждаемых Колледжем, укажите название степени при первом упоминании, а затем используйте аббревиатуру. Заклинание, пробел и сокращение следующим образом:

Бакалавр искусств / B.A. Бакалавр музыки / Б.М. Бакалавр наук / B.S.

Магистр искусств / М.А.     Магистр педагогических наук / Под ред.

Магистр музыкального образования / M.M.E. Магистр наук / М.С.

В общих ссылках на тип степени название/уровень степени указывается строчными буквами, а в некоторых случаях используется притяжательная форма (не во множественном числе).

докторская степень      степень магистра      степень бакалавра

В предложении, в котором упоминается степень, полученная отдельным лицом, укажите по буквам и строчными буквами название степени при первом упоминании; сокращайте его после этого.

Доктор Бёрд получил степени бакалавра и магистра в Оклендском университете, степень бакалавра богословия в Лондонском университете, степень бакалавра музыки в Музыкальном колледже Беркли, а также степень магистра и доктора наук в Гарвардском университете.

Сокращения

Некоторые публикации опускают точки в аббревиатурах ученых степеней. Это стиль Gordon College – включать периоды.

Используйте первую букву аббревиатуры для каждого слова, которое представляет аббревиатура, с заглавной буквы, и после каждой ставьте точку.Не делайте пробелов между ними. Общие сокращения приведены ниже; найдите других в Интернете и настройте стиль в соответствии с приведенными выше рекомендациями.

Б.А.
Б.Ф.А.
Б.М.
Б.С.
Б.С.Е.Е.
Д.А.
Д.Б.А.
Д.Д.С.

Д.М.Л.
D.Мин.
Д.П.Т.

Изд.Д.
Изд.М.
JD
MA
MBA

М.Див.
М.Ф.А.

М.Д.
М.М.
М.П.А.
Магистр философии.
М.С.

М.С.А.

М.С.Е.Е.

М.С.Л.И.С.
М.С.П.Т.
М.Т.
к.т.н.
Р.Н.
С.Т.М.
Т.Д.

Почетный гражданин против пенсионера

Обратитесь к вышедшим на пенсию преподавателям одним из двух способов. Последовательность слов, как показано ниже; не используйте заглавные буквы или курсив.

Найлс Лог, профессор экономики и бизнеса на пенсии
Рассел Бишоп, заслуженный профессор истории и Стивен Филлипс, заведующий кафедрой истории

Emeritus — форма мужского рода, emerita — женская форма, а emeriti — форма множественного числа официального почетного звания.В Гордоне попечители присваивают эти звания преподавателям, которые уходят на пенсию после 10 или более лет службы в Гордон-колледже. Это происходит через год после выхода на пенсию. Список почетных профессоров появляется в конце академического каталога как последний подраздел списка преподавателей; используйте выделенные жирным шрифтом латинские слова выше только в отношении лиц, перечисленных там.

Всегда называйте бывших членов Попечительского совета почетными, почетными или почетными.

Джеймс Х.Робертс ’66B, почетный попечитель


Назовите названия должностей Колледжа Гордона, которые стоят перед именами . Если вы хотите сделать исключение из приведенного выше эмпирического правила и использовать «профессор» перед именем преподавателя, напишите его по буквам и опустите название академического отдела.

Президент Д. Майкл Линдсей

Вице-президент по маркетингу и внешним связям Рик Суини

Профессор Элейн Филлипс

Названия должностей в нижнем регистре и по буквам , которые следуют за именами или стоят отдельно.

Д. Майкл Линдсей, президент Гордон-колледжа

Рик Суини, вице-президент по маркетингу и внешним связям

Элейн Филлипс, профессор библейских исследований

Консультант по приему расскажет о процессе подачи заявления.

Слова в нижнем регистре, обозначающие работу, но не являющиеся ее официальным названием.

садовник      сотрудник отдела дизайна      библиотекарь      лектор    


Используйте полное имя человека при первой ссылке.После этого в официальных и информационных сообщениях колледжа используйте только фамилию. Тем не менее, можно использовать имена, когда этот стиль лучше соответствует тону тематической статьи.

Выпускники

Используйте стиль, указанный выше, и при первой ссылке после имени укажите сокращенный год обучения человека, разделенный пробелами, пунктуацией и сокращенными буквами, как показано ниже. Для выпускника Barrington год следует с заглавной буквы B (без пробела между ними). Чтобы обратиться к человеку, который провел всего один год в Гордоне или Баррингтоне, после имени укажите аббревиатуру этого учебного года и перед ним строчную букву x.Для выпускников магистерских программ Гордона используйте заглавную М перед апострофом и годом выпуска без пробелов между ними.

На этой веб-странице апостроф перед годом обучения отображается как «прямая кавычка», но для других средств массовой информации введите апостроф, который является «умной кавычкой» — изогнутой одинарной закрывающей кавычкой, указывающей влево.

Если фамилия выпускницы отличается от той, которая была в то время, когда она училась в Гордоне, используйте стиль, показанный ниже: поместите год выпуска после «фамилии эпохи Гордона» человека, а затем укажите фамилию, которую она использует сейчас.Если имена пары появляются вместе последовательно, заключите в скобки фамилию жены эпохи Гордона, чтобы было ясно, что это не то имя, которое она использует в настоящее время в качестве своей фамилии; помещать их общую фамилию только после имени мужа.

Для Jessica Hansmeier ’07 сервировка и работа упакованы в один пакет. Хансмайер переехал в Палестину в августе без обратного билета.

 

Оделл Грумс ’78B

Рут-Мари Брэтт x’49 Гофф

Саша (Массанд) ’01 и Дэн Моен ’04
Ричард Смит М’15

Исключение :  В STILLPOINT Alumni Notes и в некоторых сообщениях Alumni Office используйте имена во второй/последующей ссылке.

Рождения

Дочь Ханны Чарин Саши (Массанд) ’01 и Дэна Моэна ’04 , 8 ноября 2011 г. Дэн является действующим капелланом, служащим в Форт-Драме, штат Нью-Йорк, в 10-й горнострелковой дивизии.

Если выпускник также является родителем учащегося Гордона (или более позднего выпускника), добавьте заглавную П и год выпуска сына или дочери в следующем формате: 

Духовенство

Соглашения о том, как обращаться к члену духовенства, различаются в зависимости от деноминации.Если письменное сообщение от человека находится под рукой или может быть просмотрено в Интернете, пусть это будет вашим руководством. Проконсультируйтесь со спонсорами в кампусе о правильном названии, которое следует использовать, когда вы пишете о члене духовенства, который будет участвовать в мероприятии в кампусе.

Некоторые конфессии до сих пор используют такие фразы, как Преосвященнейший в церковных титулах. В этом вопросе политика Колледжа заключается в том, чтобы ошибаться в сторону уважения. Используйте или , когда прописано почетное обращение и используется полное имя человека; с аббревиатурами или при повторном упоминании только с фамилией человека, это не обязательно.Обратитесь к Чикагскому руководству по стилю 8.29, 15.18 и 15.22 для получения дополнительных сведений о стиле, касающихся аббревиатуры, использования заглавных букв и последовательности слов.

Сокращайте некоторые титулы духовенства перед именами; излагать другие.

Преподобный      Доктор      Пастор      Раввин      Сестра      Отец 

Вагоны

Применяются указанные выше правила. Используйте заглавную букву «Тренер» или «Ассистент тренера» перед именем (и любыми другими важными словами в официальном названии должности тренера, если вы хотите указать его полностью).Прописывайте их, когда они следуют за именем. При последующих ссылках используйте фамилию человека только в сообщениях Колледжа для широкой аудитории. Никогда не называйте человека просто «Тренер», кроме как в прямой цитате. Как правило, в сообщениях Гордона после имен тренеров нет степеней.

Тренер Питер Амадон      Питер Амадон, тренер по теннису       Амадон

Исключение : В сообщениях Gordon Athletics вторая ссылка может включать название.

Младший, Старший, III, IV

Не используйте запятую между именем и Jr., Sr., III и т. д.

Мистер, Мисс и другие личные титулы

В некоторых официальных сообщениях Колледжа уместно использовать титул перед фамилией человека во второй и последующих ссылках. Используйте сокращения: Mr., Ms., Mrs., Miss, Dr., Rev.

Ms. работает для замужних и незамужних женщин. Некоторые женщины предпочитают это; если можно, спрашивайте. Если невозможно узнать о предпочтениях женщины, используйте Ms.Это самый безопасный термин для использования, когда семейное положение неизвестно (так же, как используется г-н).

Попечители

Как правило, попечитель(и) пишутся строчными буквами, а Совет попечителей (Совет во втором упоминании) пишется с большой буквы. Используйте стандартные правила названия должности (см. выше) при указании конкретной роли доверенного лица на совете директоров. При упоминании кого-либо в качестве общего члена Совета не используйте само слово «доверительный управляющий» в качестве титула (например,  Доверительный управляющий Forkner ). Используйте полные имена доверенных лиц при первой ссылке и не указывайте степени после доверенного лица, если не указано иное.

член попечительского совета Лиза Форкнер     Председатель правления Герман Смит

Герман Смит, председатель попечительского совета

Синтаксис сокращений

Emmet использует синтаксис, аналогичный селекторам CSS, для описания позиций элементов внутри сгенерированного дерева и атрибутов элементов.

Элементы

Вы можете использовать имена элементов, такие как div или p to для создания тегов HTML. В Emmet нет предопределенного набора имен доступных тегов, вы можете написать любое слово и преобразовать его в тег: div

, foo и так далее.

Вложенные операторы

Вложенные операторы используются для позиционирования элементов аббревиатуры внутри сгенерированного дерева: должно ли оно быть помещено внутри или рядом с элементом контекста.

Ребенок:

>

Вы можете использовать оператор > для вложения элементов друг в друга:

  раздел>ул>ли
  

…будет производить

  <дел>
    <ул>
        
  • Родной брат:

    +

    Используйте оператор + для размещения элементов рядом друг с другом на одном уровне:

      дел+п+бк
      

    .бк

    …будет выведено на

      <дел>
    <дел>
        

    <блочная цитата>

    Умножение:

    *

    С помощью оператора * вы можете определить, сколько раз элемент должен быть выведен:

      ул>ли*5
      

    …выводит на

      <ул>
        
  • Группировка:

    ()

    Круглые скобки используются опытными пользователями Emmets для группировки поддеревьев в сложные сокращения:

      div>(заголовок>ul>li*2>a)+нижний колонтитул>p
      

    … расширяется до

      <дел>
        <заголовок>
            <ул>
                
  • <нижний колонтитул>

    Если вы работаете с DOM браузера, вы можете думать о группах как о фрагментах документа: каждая группа содержит поддерево аббревиатур, и все последующие элементы вставляются на том же уровне, что и первый элемент группы.

    Вы можете вкладывать группы друг в друга и объединять их оператором умножения * :

      (div>dl>(dt+dd)*3)+нижний колонтитул>p
      

    …выдает

      <дел>
        <дл>
            <дт>
            <дд>
            <дт>
            <дд>
            <дт>
            <дд>
        
    
    <нижний колонтитул>

    С группами вы можете буквально написать всю разметку страницы с помощью одной аббревиатуры, но, пожалуйста, не делайте этого.

    Операторы атрибутов

    Операторы атрибутов используются для изменения атрибутов выводимых элементов. Например, в HTML и XML вы можете быстро добавить атрибут класса к сгенерированному элементу.

    ИДЕНТИФИКАТОР

    и КЛАСС

    В CSS вы используете нотацию elem#id и elem.class для доступа к элементам с указанными атрибутами id или class . В Emmet вы можете использовать тот же синтаксис, чтобы добавить этих атрибутов к указанному элементу:

      раздел#заголовок+раздел.страница+div#footer.class1.class2.class3
      

    …будет выводить

      <дел>
    <дел>
    <дел>
      

    Пользовательские атрибуты

    Вы можете использовать нотацию [attr] (как в CSS) для добавления пользовательских атрибутов к вашему элементу:

      td[title="Привет, мир!" colspan=3]
      

    …выход

      
      

    Номер позиции:

    $

    С оператором умножения * можно повторять элементы, а с $ можно пронумеровать их.Поместите оператор $ внутри имени элемента, имени атрибута или значения атрибута, чтобы вывести текущий номер повторяющегося элемента:

      ul>li.item$*5
      

    …выводит на

      <ул>
        
  • Вы можете использовать несколько $ подряд, чтобы дополнить число нулями:

      ул>ли.товар$$$*5
      

    …выводит на

      <ул>
        
  • Изменение базы и направления нумерации

    С помощью модификатора @ вы можете изменить направление нумерации (по возрастанию или по убыванию) и основание (например, начальное значение).

    Например, чтобы изменить направление, добавьте @- после $ :

      ул>ли.товар[email protected]*5
      

    …выводит на

      <ул>
        
  • Чтобы изменить базовое значение счетчика, добавьте модификатор @N к $ :

      ul>[email protected]*5
      

    …преобразуется в

      <ул>
        
  • Вы можете использовать эти модификаторы вместе:

      ул>ли.товар[email protected]*5
      

    … преобразуется в

      <ул>
        
  • Текст:

    {}

    Вы можете использовать фигурные скобки для добавления текста к элементу:

      {Нажмите на меня}
      

    …будет производить

      Нажми меня
      

    Обратите внимание, что {text} используется и анализируется как отдельный элемент (например, div , p и т. д.), но имеет особое значение, если пишется сразу после элемента. Например, a{click} и a>{click} дадут тот же результат, но a{click}+b{here} и a>{click}+b{here} победят. т:

     
    нажмитездесь
    
    
    нажмитездесь
      

    Во втором примере элемент размещается внутри элемента .И в этом разница: когда {текст} пишется сразу после элемента, родительский контекст не меняется. Вот более сложный пример, показывающий, почему это важно:

      p>{Нажмите }+a{здесь}+{, чтобы продолжить}
      

    …выдает

      

    Нажмите здесь, чтобы продолжить

    В этом примере, чтобы написать Щелкните здесь, чтобы продолжить внутри элемента

    мы явно перемещаемся вниз по дереву с помощью оператора > после p , но в случае элемент мы не делаем Это не обязательно, так как нам нужно элементов с здесь только слов, без изменения родительского контекста.

    Для сравнения, вот та же аббревиатура, написанная без дочернего оператора > :

      p{Нажмите}+a{здесь}+{, чтобы продолжить}
      

    …выдает

      

    Нажмите

    здесь, чтобы продолжить

    Примечания по форматированию аббревиатуры

    Когда вы ознакомитесь с синтаксисом аббревиатур Emmet, вы можете использовать форматирование, чтобы сделать ваши аббревиатуры более читабельными.Например, используйте пробелы между элементами и операторами, например:

    .
      (заголовок > ul.nav > li*5) + нижний колонтитул
      

    Но это не сработает, потому что пробел — это стоп-символ , где Эммет останавливает разбор аббревиатуры.

    Многие пользователи ошибочно думают, что каждую аббревиатуру нужно писать с новой строки, но они ошибаются: аббревиатуру можно вводить и расширять в любом месте текста :

    <тело> | ~~~ тип: ul#nav>li*4 ждать: 1000 Беги: Эммет.expand_abbreviation ждать: 1000 тип: Привет мир span.info ждать: 1000 всплывающая подсказка: вам не нужна новая строка для расширения аббревиатуры ждать: 600 запустить: emmet.expand_abbreviation ждать: 1000 переместить на: 87 ждать: 1500 тип: span.info ждать: 1000 tooltip:{текст: «Эммет достаточно умен, чтобы понять, что вы пытаетесь расширить аббревиатуру span.info , а не аббревиатуру li>span.info «, подождите: 5000} запустить: emmet.expand_abbreviation

    Вот почему Emmet нужны индикаторы (например, пробелы), где он должен остановить синтаксический анализ, чтобы не расширять ничего, что вам не нужно.Если вы все еще думаете, что такое форматирование требуется для сложных сокращений, чтобы сделать их более читабельными:

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.